"'homme étaient" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان هي
        
    • الإنسان تشكل
        
    • الإنسان قد
        
    • الإنسان تمثل
        
    • الإنسان باعتبارها
        
    • الإنسان تعتبر
        
    • الإنسان تقع
        
    • الإنسان جديرة
        
    Les allégations concernant le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme étaient dénuées de fondement. UN وإن الادعاءات المتعلقة بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان هي ادعاءات غير صحيحة.
    Il a noté que les droits de l'homme étaient le principal pilier des politiques de l'Autriche et que le pays avait versé des contributions à des fonds en rapport avec les droits de l'homme. UN ولاحظ أن حقوق الإنسان هي الدعامة الرئيسية للسياسات المعتمدة في النمسا، وأن النمسا ساهمت مالياً في صناديق حقوق الإنسان.
    Deux ans auparavant, le message central de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme avait été l'affirmation que le développement, la démocratie et les droits de l'homme étaient étroitement liés et interdépendants. UN وقبل ذلك بسنتين، كانت الرسالة الأساسية لإعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان هي التأكيد على أن التنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان أمور متكاملة ومترابطة.
    Il a noté que les droits de l'homme étaient une priorité de la politique étrangère et de la coopération pour le développement de la Suède. UN ولاحظت أن حقوق الإنسان تشكل إحدى أولويات السياسة الخارجية للسويد وتعاونها الإنمائي.
    De son point de vue, le Groupe de travail chargé de rédiger un projet de déclaration et la Commission des droits de l'homme étaient probablement mieux à même d'arriver à un résultat sur ce point. UN وقال إنه يرى أن الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان ولجنة حقوق الإنسان قد يكونا الأنسب للوصول إلى قرار في هذا الشأن.
    Les droits de l'homme étaient au cœur du combat mené contre la faim. UN وحقوق الإنسان تمثل جوهر الكفاح في سبيل القضاء على الجوع.
    14. Dans sa déclaration liminaire, le représentant du Haut—Commissariat aux droits de l'homme a rappelé que les violations des droits de l'homme étaient à la fois une des causes et une des conséquences des conflits actuels qui impliquaient, pour la plupart, un ou plusieurs groupes de minorités. UN 13- وذكر ممثل مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن انتهاكات حقوق الإنسان هي سبب ونتيجة في آن واحد للنزاعات الحالية.
    Il a également souligné que les droits de l'homme étaient le fondement même du développement et qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que ce principe soit reconnu de tous. UN وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ.
    Le Directeur exécutif a également souligné que les droits de l'homme étaient le fondement même du développement et qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que ce principe soit reconnu de tous. UN وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ.
    Il a expliqué que des violations chroniques des droits de l'homme étaient parmi les principales causes du soulèvement qui s'était produit en Ukraine au cours des derniers mois. UN وأوضح أن الانتهاكات الدائمة لحقوق الإنسان هي من بين الأسباب الرئيسية للاضطرابات التي وقعت في أوكرانيا في الأشهر القليلة الماضية.
    Cette politique était inspirée par la reconnaissance du fait que les droits de l'homme étaient les valeurs universelles de l'humanité, tel le droit à l'autodétermination qui était consacré par les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur. UN وتنبع هذه السياسة من الاعتراف بأن حقوق الإنسان هي القيم العالمية للبشرية، ومن هذه الحقوق الحق في تقرير المصير الذي يحظى بالمساندة في الاتفاقيات الأساسية الحالية لحقوق الإنسان.
    La résolution était une réaffirmation claire par tous les États Membres que les droits de l'homme étaient le fondement de la lutte contre le terrorisme, et que les droits de l'homme et la lutte antiterroriste n'étaient pas des objectifs contradictoires mais se renforçaient au contraire mutuellement. UN وأشار القرار إلى أن جميع الدول الأعضاء أقرت مجدداً وبوضوح بأن حقوق الإنسان هي الأساس المكين لمكافحة الإرهاب وأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب لا يتنافيان في أهدافهما بل يتضافران.
    De fait, tant dans les documents relatifs à la notion de capacité que dans le discours sur les droits de l'homme, on a essayé de montrer que les droits de l'homme étaient essentiellement des libertés fondamentales auxquelles avaient droit tous les êtres humains. UN والواقع، فقد بُذلت في كل من المؤلفات المتعلقة بالقدرات والمقالات المتعلقة بحقوق الإنسان محاولات لإثبات أنّ حقوق الإنسان هي أساساً مطالبات ببعض الحريات الأساسية التي من حق الجميع التمتع بها.
    Selon elle, les violations de certains droits de l'homme étaient la conséquence de certains de ces cadres, et étaient dues au fait que les gens n'étaient pas entendus dans les instances appropriées. UN فهي ترى أن الانتهاكات التي تمس بعض حقوق الإنسان هي وليدة تلك الأطر وأنها تقع لأن الناس لا يلقون أذناً صاغية في المنتديات المناسبة.
    Le Sommet mondial de 2005 a reconnu que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme étaient des piliers interdépendants et complémentaires du système des Nations Unies, sur lesquels reposaient la sécurité et le bien-être collectifs. UN وقد أقر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تشكل ركائز مترابطة ويعزز كل منها الآخر تقوم على أساسها منظومة الأمم المتحدة، وتوفر الأسس التي ينبني عليها الأمن والمصلحة الجماعيان.
    5. La délégation suisse a noté que les droits de l'homme étaient l'une des valeurs cardinales du système politique et juridique du pays. UN 5- أشار الوفد السويسري إلى أن حقوق الإنسان تشكل جزءاً من القيَم الأساسية للنظام السياسي والقانوني للبلد.
    Pour conclure, l'intervenante a dit que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient conçus pour protéger les individus et les groupes. UN واختتمت حديثها بالقول إن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد والجماعات.
    Elle a déclaré que la plupart des activités en matière de droits de l'homme étaient de facture récente et ne figuraient donc pas dans le rapport annuel pour 1999. UN وذكرت مديرة البرنامج المساعدة أن الكثير من النشاط في ميدان حقوق الإنسان قد اضطلع به مؤخرا، ومن ثم، لم يرد في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999.
    La délégation a relevé que les droits de l'homme étaient au cœur de la politique publique dans son ensemble, et en étaient les axes, qu'il s'agisse de mesures législatives, administratives, sociales ou économiques. UN وأشار وفد أوروغواي إلى أن حقوق الإنسان تمثل المحاور الرئيسية التي تقوم على أساسها السياسات العامة برمتها، سواء تعلق الأمر بالإجراءات التشريعية والإدارية أو بالتدابير الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a reconnu que les droits de l'homme étaient pris en compte dans l'ensemble du Plan national de développement. UN واعترفت بأن خطة التنمية الوطنية تدمج حقوق الإنسان باعتبارها مسألة شاملة.
    En droit international, les obligations relatives aux droits de l'homme étaient des obligations erga omnes types. UN فمن المعروف أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تعتبر بموجب القانون الدولي التزامات تجاه الكافة.
    11. Le Groupe de travail a été informé par des sources non gouvernementales que les violations des droits de l'homme étaient plus massives dans les régions dont les habitants sont d'origine kurde. UN 11- وأبلغت مصادر غير حكومية الفريق العامل بأن الانتهاكات الأشد لحقوق الإنسان تقع في المناطق التي تعيش فيها الجماعات الإثنية الكردية.
    En revanche, les immenses efforts que faisait le Gouvernement polonais pour améliorer l'enseignement des droits de l'homme étaient remarquables. UN ومن ناحية أخرى، أشارت إلى أن الجهود الضخمة التي ما فتئت تبذلها الحكومة البولندية لتحسين تعليم حقوق الإنسان جديرة بالملاحظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus