Elle se demande par conséquent si ce cas ne justifie pas la soumission d'une résolution sur la situation des droits de l'homme au Canada. | UN | وتساءلت بالتالي إن كانت تلك القضية تبرر تقديم مشروع قرار عن حالة حقوق الإنسان في كندا. |
On observe la même constante en ce qui concerne les violations des droits de l'homme au Canada. | UN | 8 - ويظهر نفس النمط لانتهاكات حقوق الإنسان في كندا. |
Les violations des droits de l'homme au Canada ont été clairement démontrées par divers organes de surveillance des droits de l'homme, en particulier les mécanismes des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | وقالت إن انتهاكات حقوق الإنسان في كندا موثَّقة على نحو سليم من جانب هيئات مختلفة لرصد حقوق الإنسان، وخاصة آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Elle espère que les membres du Comité examineront sérieusement la situation des droits de l'homme au Canada et voteront en faveur du projet de résolution. | UN | وأعربت في نهاية حديثها عن الأمل في أن ينظر أعضاء اللجنة بجديَّة في حالة حقوق الإنسان في كندا وأن يصوِّتوا لصالح مشروع القرار. |
14. Décide de continuer à examiner la situation des droits de l'homme au Canada à sa prochaine session. > > | UN | " 14 - تقرر أن تواصل النظر في حالة حقوق الإنسان في كندا خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة " . |
La situation des droits de l'homme au Canada, en Nouvelle-Zélande et dans les pays qui ont une longue histoire d'aide à l'esclavage et à l'apartheid ainsi que la situation tragique de leurs peuples autochtones et des migrants, est bien connue. | UN | 83 - وأضاف قائلا إن الناس يعرفون جيدا حالة حقوق الإنسان في كندا ونيوزيلندا، وتاريخ هذين البلدين الطويل في دعم العبودية والفصل العنصري، فضلا عن الحالة المأساوية لشعوبهما الأصلية والمهاجرين إليهما. |
Les rapports sur la situation relative aux droits de l'homme au Canada sont disponibles parce que le Canada coopère avec les organes de l'ONU et n'accuse aucun retard en ce qui concerne les rapports remis aux organes de surveillance des traités. | UN | 13- واستطرد قائلاً أن تقارير حالة حقوق الإنسان في كندا متاحة لأن كندا تتعاون مع آليات الأمم المتحدة وأن التقارير التي تقدمها إلى هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، مستوفاة تماماً. |
Elle a affirmé que le Canada examinerait attentivement toutes les recommandations, en mettant l'accent sur celles qui étaient fondées sur une évaluation objective de la situation dans le domaine des droits de l'homme au Canada et qui étaient précises, concrètes, réalisables et mesurables. | UN | 127- وأشارت إلى أن كندا ستنظر بعناية في جميع التوصيات، مع التركيز على التوصيات القائمة على تقييم موضوعي لحالة حقوق الإنسان في كندا والتوصيات المحددة والملموسة والقابلة للتنفيذ وللقياس. |
Dans sa demande directe relative à la Convention formulée en 2001, la Commission a rappelé qu'en avril 1999, le Gouvernement avait annoncé une révision approfondie de la loi sur les droits de la personne et indiqué qu'un groupe d'étude avait été créé pour examiner les moyens d'améliorer la protection des droits de l'homme au Canada, à l'aube du XXIe siècle. | UN | وفي طلب مباشر للجنة الخبراء بشأن الاتفاقية في عام 2001، استذكرت اللجنة أن الحكومة أعلنت في نيسان/أبريل 1999 عن عزمها على إجراء استعراض مستفيض للقانون الكندي لحقوق الإنسان وعن تشكيل فريق للاستعراض للنظر في كيفية تحسين حماية حقوق الإنسان في كندا في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
Elle s'est focalisée sur les déficiences perçues au Pakistan, mais en passant sous silence la situation des droits de l'homme au Canada, telle qu'illustrée dans le Rapport 2001 d'Amnesty International, qui cite le traitement inutilement brutal qui est infligé aux personnes qui protestent et aux citoyens indigènes, en particulier par des membres de la police canadienne, qui jouissent souvent de l'impunité. | UN | وقد تركز بيان كندا على مثالب متصورة بالنسبة لباكستان، ولكنه تجاهل في الوقت ذاته حالة حقوق الإنسان في كندا كما يشهد عليها تقرير هيئة العفو الدولية لعام 2001، الذي أشار إلى المعاملة الوحشية غير المبررة التي يلقاها المتظاهرون والسكان الأصليون بوجه خاص من أفراد قوة الشرطة الكندية، الذين يفلتون من العقاب في معظم الأحوال. |