"'homme au cours" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان خلال
        
    • الإنسان أثناء
        
    • الإنسان على مدى
        
    • الانسان خلال
        
    • الإنسان تُعقد أثناء
        
    • الإنسان في سياق عملية
        
    Le rapport du Secrétaire général souligne que peu de progrès ont été faits dans le domaine des droits de l'homme au cours des deux dernières années. UN ويتضح من تقرير الأمين العام أن التقدم في مجال حقوق الإنسان خلال العامين الماضيين كان محدودا.
    La police a davantage respecté les droits de l'homme au cours de la période considérée, bien que des actes isolés de violation et de comportement répréhensibles restent un problème. UN وتحسن احترام الشرطة لحقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض، على الرغم من استمرار حالات فردية من الإساءات وسوء السلوك.
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'homme au cours UN ثالثاً- انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Les réponses seront insérées dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme au cours de la même session: UN وستُدرج الأجوبة في تقرير نتائج الاستعراض الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان أثناء الدورة نفسها:
    Il a également noté, en s'en félicitant, que les individus faisant l'objet de la plainte n'avaient pas été accrédités à la Commission des droits de l'homme au cours de la session de 1999. UN ولاحظ أيضاً أن الأفراد موضوع الشكوى لم يعتمدوا في لجنة حقوق الإنسان أثناء دورة عام 1999 وأبدى تقديره بهذا الشأن.
    Le Viet Nam s'est félicité des résultats importants obtenus dans le domaine des droits de l'homme au cours des quatre années précédentes. UN 35- وأثنت فييت نام على النتائج الهامة التي تحققت في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات الأربع الماضية.
    La Finlande a été membre du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année d'existence. UN ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول.
    Aucun cas signalé d'atteinte aux droits de l'homme au cours du processus des élections locales UN عدم ورود أية تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الانتخابات المحلية
    Ce sont là des développements très positifs, et la Sous-Commission attend avec intérêt les progrès que le Bélarus accomplira dans le domaine des droits de l'homme au cours de l'année à venir. UN وهذه تشكل تطورات إيجابية جدا، وتتطلّع اللجنة الفرعية إلى التقدم الذي ستحققه بيلاروس في مجال حقوق الإنسان خلال السنة القادمة.
    Le Viet Nam a contribué activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année en tant que membre et s'est engagé à collaborer sans réserve avec les États Membres pour veiller à ce que le Conseil remplisse son mandat. UN وقد ساهمت فييت نام مساهمة كبيرة في عمل مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول كعضو، وهي ملتزمة التزاماً قوياً بالعمل مع الدول الأعضاء لكفالة اضطلاع المجلس بولايته.
    La situation des droits de l'homme au cours de la période considérée a été profondément affectée par la situation politique. UN 4- وقد تأثر وضع حقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض تأثراً كبيراً بالوضع السياسي.
    Les nombreux efforts que le Gouvernement a continué de déployer pour consolider la démocratie ont été sapés par la multiplication des violations graves des droits de l'homme au cours de la période considérée. UN وعلى الرغم من أن الحكومة واصلت اتخاذ خطوات هامة نحو ترسيخ الديمقراطية، فقد قابل ذلك تصعيد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il appréciait au plus haut point le soutien apporté par la Norvège à la participation de fonctionnaires vietnamiens à des programmes d'éducation et de formation aux droits de l'homme au cours des dernières années, et a fait une recommandation à ce propos. UN وأشارت فييت نام إلى أنها تقدر إلى حد كبير دعم النرويج للمسؤولين الفييتناميين الذين شاركوا في دورات التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الماضية، وقدمت توصية بهذا الشأن.
    Certains ont été victimes d'extorsion et d'atteintes aux droits de l'homme au cours de leur voyage. UN وفي بعض الحالات، وقعوا ضحايا للابتزاز ولانتهاكات حقوق الإنسان أثناء رحلتهم.
    1 consultation avec les États hôtes pour s'entretenir des responsabilités relatives aux droits de l'homme au cours du mandat de l'opération de maintien de la paix et à l'issue de celui-ci UN عقد جلسة تشاور مع البلدان المستضيفة لمناقشة دور حقوق الإنسان أثناء عمليات حفظ السلام وبعدها
    La Serbie n'a pas demandé l'assistance du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au cours du processus de ratification et n'a pas reçu d'assistance de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de l'application des dispositions de la Convention. UN ولم تطلب صربيا أي مساعدة من الأمين العام أو المفوضة السامية لحقوق الإنسان أثناء عملية التصديق على الاتفاقية، ولم تتلق أي مساعدة من الأمم المتحدة في ما يتصل بتطبيق أحكام الاتفاقية.
    Certaines avancées ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme au cours des douze dernières années, mais elles sont fragiles et de nombreux partenaires afghans se sont dits préoccupés par le fait que la situation générale des droits de l'homme se détériorait sur plusieurs plans. UN وقد تحققت بعض الإنجازات المتميزة في ميدان حقوق الإنسان أثناء السنوات الاثنتي عشرة الأخيرة، لكنها هشة، وأعرب كثير من النظراء الأفغان عن قلقهم إزاء تدهور وضع حقوق الإنسان بمجمله على جبهات عدة.
    Il a appuyé le déploiement du dispositif de protection et de surveillance des droits de l'homme au cours de la phase de démarrage de l'opération, tout en prévoyant parallèlement la mise en place d'une composante droits de l'homme à part entière. UN ودعمت المفوضية نشر قدرات في مجال حماية ورصد حقوق الإنسان أثناء مرحلة بدء العملية بالتوازي مع التخطيط لعنصر كامل خاص بحقوق الإنسان.
    L'Ambassadeur de la Turquie a souligné que son pays avait hâte de montrer au Rapporteur spécial les progrès réalisés par la Turquie dans le domaine des droits de l'homme au cours des dernières années, compte tenu en particulier de son expérience du terrorisme. UN وأكد سفير تركيا على أن بلاده تتطلع إلى إطلاع المقرر الخاص على التقدم الذي أحرزته في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات الأخيرة في السياق الخاص لتجربتها مع الإرهاب.
    Le travail effectué par les organes conventionnels des droits de l'homme, au cours de ces dernières années, a permis d'identifier les domaines d'intervention, aux niveaux national et international, pour assurer une égalité des chances dans l'éducation. UN وبيَّن عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان على مدى السنوات الماضية مجالات العمل على الصعيدين الوطني والدولي لضمان تكافؤ الفرص في التعليم.
    Toutefois, chaque fois que cela s'impose, j'ai fait référence à des aspects particuliers de l'activité de la Division des droits de l'homme au cours de la période. UN إلا أنه، كلما دعت الضرورة، كانت تتم الاشارة إلى جوانب محددة في أعمال شعبة حقوق الانسان خلال هذه الفترة.
    2004/102. Séance extraordinaire de la Commission des droits de l'homme au cours de sa soixantième session 355 UN 2004/102 جلسة خاصة للجنة حقوق الإنسان تُعقد أثناء دورتها الستين 346
    Quelques États non abolitionnistes ont prononcé des déclarations publiques devant le Conseil des droits de l'homme au cours de l'examen périodique universel pour faire valoir leur point de vue. UN 16 - وأدلى عدد قليل من الدول المبقية على عقوبة الإعدام ببيانات عامة في مجلس حقوق الإنسان في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل موضحة آراءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus