"'homme au sujet de" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان بشأن
        
    • الإنسان فيما يتعلق
        
    • الإنسان إزاء
        
    • اﻹنسان المعنية
        
    Il a souligné combien il importait d'appliquer les résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme au sujet de la Somalie. UN وشدد على أهمية تنفيذ القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن الصومال.
    L'Argentine a conclu en citant une déclaration de son secrétaire pour les droits de l'homme au sujet de la nécessité de créer une culture des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وقد اختُتم رد الأرجنتين باقتباس عن وزيرها المعني بحقوق الإنسان بشأن أهمية إيجاد ثقافة لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il s'est également entretenu avec la Commission sud-africaine des droits de l'homme au sujet de la protection et de la promotion du droit à l'éducation. UN كما أجرى حوارا مع لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان بشأن حماية وتعزيز الحق في التعليم.
    Avant de ratifier cet instrument, le Gouvernement allemand souhaite néanmoins prendre connaissance de la position de la Cour européenne des droits de l'homme au sujet de l'application des dispositions du Protocole no 12. UN غير أن الحكومة الألمانية تريد أن تعرف الموقف الذي اعتمدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ أحكام البروتوكول رقم 12 قبل التصديق عليه.
    M. Schorm n'est pas au courant des consultations qu'auraient eues l'ancien Premier Ministre et le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme au sujet de l'affaire de M. Des Fours Walderode. UN 10- ثم قال إنه لا يعلم بأمر أي مشاورات أجريت بين رئيس الوزراء السابق ومفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية السيد دي فور والدرود.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme au sujet de la discrimination à l'encontre des groupes religieux, l'immixtion dans l'indépendance du judiciaire, la corruption des magistrats et les mauvaises conditions carcérales. UN وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز ضد الجماعات الدينية، والتدخل في استقلال القضاء، وفساد النظام القضائي، والأوضاع المتردية في السجون.
    84. Le quatrième axe de réflexion a été l'action menée par le Rapporteur spécial nommé par la Commission des droits de l'homme au sujet de la vente des enfants, de leur prostitution et de la pornographie les impliquant. UN ٨٤ - ورابعا، العمل الذي تضطلع به المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية ببيع اﻷطفال وبغائهم واستغلالهم في إنتاج المواد اﻹباحية.
    53. Il est également crucial de continuer de faire progresser l'action analytique et thématique du Conseil des droits de l'homme au sujet de la violence contre les femmes. UN 53- ومن الأهمية بمكان أيضاً المضي قدماً بالأعمال التحليلية والمواضيعية لمجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement britannique est attentif aux conseils dispensés par le Comité des droits de l'homme au sujet de la mise en œuvre du Pacte et en tient pleinement compte dans l'élaboration des politiques touchant aux droits civils et politiques. UN وتعير الحكومة البريطانية انتباهها للنصائح التي تقدمها لها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تنفيذ العهد، وتأخذها بعين الاعتبار تماماً عند وضع السياسات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Slovaquie a accueilli avec satisfaction le moratoire sur la peine de mort mais rappelé les inquiétudes exprimées par les mécanismes de surveillance des droits de l'homme au sujet de la persistance de stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles et responsabilités des femmes. UN ورحبت سلوفاكيا بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. ورددت القلق الذي أعربت عنه آليات رصد حقوق الإنسان بشأن استمرار وجود قوالب نمطية قوية تتعلق بدور ومسؤوليات المرأة.
    4.2 L'État partie a informé le Comité que l'auteur s'était adressé le 21 mars 1999 à la Cour européenne des droits de l'homme au sujet de son expulsion en déposant une requête qui a été enregistrée le 3 mai 1999 et sur laquelle la Cour ne s'est pas encore prononcée. UN 4-2 وأعلمت الدولة الطرف اللجنة أنه في 21 آذار/مارس 1999، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طرده، فسجلت شكواه في 3 أيار/مايو 1999 كقضية ترتقب نظر المحكمة فيها.
    Il recommande en outre que des cours sur ces mécanismes et sur le droit qu'ont les enfants fréquentant des écoles militaires de saisir également le Médiateur des droits de l'homme au sujet de violations commises dans ces écoles fassent obligatoirement partie des programmes d'initiation et de formation destinés aux cadets militaires âgés de moins de 18 ans. Éducation aux droits de l'homme et à la paix UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإدراج التوعية بهذه الآليات وكذلك بحق الأطفال المسجلين في هذه المدارس في تقديم الشكاوى إلى أمين مظالم حقوق الإنسان بشأن الانتهاكات المحتملة في الكليات العسكرية، بصفتها جزءاً إلزامياَ من البرنامج التوجيهي والتدريبي للمرشحين لرتب الضباط دون سن 18 عاماً.
    51. En ce qui concerne la liberté d'association et les trois arrêts rendus par la Cour européenne des droits de l'homme au sujet de trois associations thraces n'ayant pas été enregistrées auprès des tribunaux compétents, ces affaires sont pendantes devant les juridictions civiles en Grèce. UN 51- وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات والأحكام الثلاثة التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدد متساو من الجمعيات الموجودة في تراقيا والتي لم تسجل لدى المحاكم المختصة، فإن هذه القضايا معروضة على المحاكم المدنية المختصة في اليونان للفصل فيها.
    Il a eu des occasions d'amorcer un dialogue avec un représentant du Bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme au sujet de la réforme du système des traités sur ces droits fondamentaux, d'une part, et avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, d'autre part, en vue d'accroître leur collaboration. UN وقالت إن الدورة أتاحت الفرصة لإجراء حوار مع ممثل مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن الإصلاح في نظام معاهدة حقوق الإنسان ومع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، بشأن تعزيز التعاون.
    Le 10 mai 2013, le Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée a écrit au Président du Conseil des droits de l'homme au sujet de la nomination des membres de la commission, et a réaffirmé que son pays n'avait ni reconnu ni accepté les < < résolutions > > adoptées par le Conseil des droits de l'homme et le mandat du < < Rapporteur spécial > > et qu'il rejetait totalement et catégoriquement la commission. UN 18 - وفي 10 أيار/مايو 2013، وجه الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسالة إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعيين عضوي اللجنة، أكد فيها من جديد أن بلده لم يعترف ولم يقبل ' ' القرارات`` التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان و " المقرر الخاص " وأنه رفض اللجنة رفضا قاطعا وكليا.
    5.6 En outre, même si l'auteur avait déposé une demande distincte auprès de la Cour européenne des droits de l'homme au sujet de la même question, aucune disposition de la Convention n'interdit expressément au Comité d'examiner une affaire en cours d'examen devant un autre organe international. UN 5-6 وعلاوة على ذلك، وحتى ولو كانت صاحبة البلاغ قد قدمت طلباً مستقلاً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمسألة نفسها، فليس هناك أي حكم في الاتفاقية يمنع اللجنة صراحة من النظر في حالة تكون بالفعل موضع نظر أمام هيئة دولية أخرى.
    b) La onzième réunion a pris note avec intérêt du système de rapports facultatif, adopté par le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme au sujet de listes de points à traiter établies avant la soumission des rapports. UN (ب) لاحظ الاجتماع باهتمام إجراءات الإبلاغ الاختياري التي اعتمدتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بقوائم المسائل التي تُعد قبل تقديم التقارير.
    De même, Cuba se réserve le droit de déposer une nouvelle plainte sur les incidents survenus à la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme au sujet de l'accréditation ainsi que de formuler de nouvelles demandes à l'organisation au moment où elle le jugera pertinent. > > UN كما تحتفظ كوبا بحقها في تقديم شكوى جديدة في المستقبل عما حدث من مخالفات في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق باعتماد الممثلين وكذا في طرح تساؤلات جديدة على المنظمة في الوقت الذي يراه مناسبا " .
    3. Souligne que les officiers militaires dont les noms sont cités dans le rapport du Haut Commissaire aux droits de l'homme au sujet de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme doivent continuer de faire l'objet d'enquêtes et, si les conclusions de ces enquêtes le justifient, être traduits en justice; UN 3 - يشدد على أن الضباط العسكريين الذين وردت أسماؤهم في تقرير مفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ينبغي تقديمهم إلى العدالة عن طريق إجراء تحقيقات إضافية ومساءلتهم من خلال إجراءات قضائية تتسم بالصدقية، إذا تبين من تلك التحقيقات وجود مبرر لذلك؛
    Elle a rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la persistance des attitudes et stéréotypes patriarcaux ainsi que celles qu'avait exprimées le Comité des droits de l'homme au sujet de la discrimination systémique dont les femmes étaient l'objet. UN وذكَّرت النرويج بالقلق الذي أبدته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إزاء استمرار المواقف والقوالب النمطية القائمة على السلطة الأبوية، وبالقلق الذي يساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز المنهجي الممارس ضد المرأة.
    Ils évoquent également les préoccupations soulevées par le Comité des droits de l'homme au sujet de l'impartialité des organismes militaires qui statuent sur les demandes d'objection de conscience. UN كما أشارت الورقة المشتركة إلى الشواغل التي أثارتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء تحيز الهيئات العسكرية التي تفصل في قضايا الاستنكاف(53).
    q) Note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les droits de l'homme et les élections qui doivent avoir lieu prochainement en Bosnie-Herzégovine, établi par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme au sujet de la situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie (A/51/651-S/1996/902); UN )ف( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها التقرير المتعلق بحقوق اﻹنسان والانتخابات المقبلة في البوسنة والهرسك، الذي أعدته المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة (A/51/651-S/1996/902)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus