La République slovaque approuve l'idée de protéger et de promouvoir les droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | إن جمهورية سلوفاكيا تؤيد مفهوم حماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي. |
Compte tenu de ces limites, il demande l'opinion du Haut-Commissaire sur la nécessité pour les gouvernements d'assumer de plus grandes responsabilités dans la mise en œuvre des obligations relatives aux droits de l'homme aux niveaux national et régional. | UN | كما طلب رأي المفوض السامي، انطلاقاً من الصعوبات نفسها، حول الحاجة إلى تولي الحكومات مسؤوليات أكبر تضمن تنفيذ التزامات حقوق الإنسان على المستويين الوطني والإقليمي. |
Elle a pris note des grandes initiatives de l'Inde visant à garantir les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | وأحاطت علماً بالمبادرات الهامة التي أخذت الهند بزمامها من أجل ضمان حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
:: L'Indonésie continuera de renforcer les dispositifs de défense des droits de l'homme aux niveaux national, provincial, régional et municipal; | UN | :: وستواصل إندونيسيا تعزيز آليات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات والمناطق والبلديات. |
La France est fortement impliquée dans la protection et la promotion de tous les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | وتشارك فرنسا بقوة في حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Les difficultés rencontrées feraient l'objet de discussions au sein de l'Entité de liaison des droits de l'homme, aux niveaux national et provincial. | UN | وتناقش الصعوبات المطروحة في إطار وحدة الاتصال المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
La résolution 63/172, qui a été adoptée par consensus, illustre l'importance croissante que les États Membres accordent au rôle et au potentiel des institutions nationales dans la promotion et la protection des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | 2 - وقد أبرزت الجمعية العامة في قرارها 63/172، المتخذ بتوافق الآراء، الأهمية المتزايدة التي تُضفيها الدول الأعضاء على دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وإمكانياتها فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
I. Promotion et protection des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international | UN | أولا - تعزيز وحماية حقوق الإنسان على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي |
Nous devons également garder en mémoire la menace que représente le terrorisme pour les droits de l'homme aux niveaux national et international, ainsi que le problème de la protection des victimes du terrorisme. | UN | ويجب أن نكون أيضا على وعي بالتهديد الذي يمثله الإرهاب لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي، وأيضا بمشكلة حماية ضحايا الإرهاب. |
45. L'Autriche a déclaré que les États-Unis avaient donné des exemples positifs en matière de protection des droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | 45- وذكرت النمسا أن الولايات المتحدة قد قدمت أمثلة إيجابية على حماية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي. |
74. L'Oman a noté que la République de Corée s'était engagée à promouvoir et à protéger les droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | 74- وأخذت عُمان علماً بالتزام جمهورية كوريا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي. |
27. Malgré les nombreuses difficultés qu'il devait surmonter, le Kenya était résolu à promouvoir et protéger les droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | 27- وعلى الرغم من جميع التحديات التي تواجهها كينيا، فإنها التزمت بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي. |
d) Bioéthique et protection des droits de l'homme aux niveaux national et international; | UN | (د) الأخلاقيات البيولوجية وحماية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي |
L'Experte indépendante propose d'explorer plus avant la relation entre les droits culturels individuels et collectifs, en prenant en compte la pratique des mécanismes des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | وتقترح الخبيرة المستقلة المضي في استكشاف العلاقة بين الحقوق الثقافية الفردية والجماعية، مع مراعـاة ممارسات آليات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Il souligne que le terrorisme entrave l'exercice effectif des droits de l'homme aux niveaux national, régional et mondial et vise l'anéantissement de la démocratie, comme l'avait constaté la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | وأكد أن الإرهاب عقبة في سبيل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي ويرمي إلى القضاء على الديمقراطية، كما لوحظ في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان. |
Une de ses composantes vise notamment, par la formation et la mise en réseau d'informations et d'expériences, à fournir les outils nécessaires aux organisations de défense des droits de l'homme, afin qu'elles contribuent aux débats sur les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international, y compris les enjeux fondamentaux liés aux droits des femmes. | UN | ويهدف أحد مكوناته، لا سيما من خلال التدريب والربط الشبكي للمعلومات والخبرات، إلى توفير الأدوات اللازمة لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لكي تسهم في المناقشات الخاصة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك القضايا الأساسية المرتبطة بحقوق المرأة. |
En tant qu'autorité consultative, indépendante à l'égard du Gouvernement, en ce qui concerne les droits de l'homme aux niveaux national et international, l'institution nationale peut examiner systématiquement la législation et la politique du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme afin de proposer des améliorations. | UN | وباعتبارها هيئات استشارية مستقلة عن الحكومات فيما يتصل بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني أو الدولي أو كليهما، يمكنها إجراء استعراضات منتظمة لما تضعه الحكومات من تشريعات وسياسات في مجال حقوق الإنسان بقصد اقتراح وسائل لتحسينها. |
L'adoption de cet important document témoigne de la reconnaissance par la communauté internationale du danger que le terrorisme fait planer sur le régime de protection des droits de l'homme aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويؤكد اعتماد تلك الوثيقة الهامة إقرار المجتمع الدولي بالخطر الذي يمثله الإرهاب لنظام حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
17. Le Haut-Commissariat est conscient du rôle important que les institutions nationales peuvent jouer dans la réalisation de tous les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | 17- تعترف المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في إعمال جميع حقوق الإنسان على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
129. Renforcer l'application des lois et la mise en œuvre des politiques et plans relatifs aux droits de l'homme, ainsi que l'efficacité des mécanismes de protection des droits de l'homme aux niveaux national, provincial et local. | UN | 129- تعزيز إنفاذ القانون وتنفيذ السياسات والخطط ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتحسين كفاءة الآليات القائمة الرامية إلى حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والمستوى المحلي. |
Cette évolution s'est accompagnée d'un rôle nouveau et de nouvelles responsabilités de l'Albanie au sein du système des Nations Unies, en particulier dans la protection et la promotion des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | وصاحبَ ذلك الاضطلاعُ بدور نشط وبمسؤوليات جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Il devrait insister sur l'application effective de lois et de politiques qui tiennent compte des droits de l'homme et aider à renforcer les capacités des mécanismes et des personnels chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme aux niveaux national et local; | UN | وينبغي للمكتب أن يركّز على التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تستجيب لحقوق الإنسان، وأن يساعد على بناء قدرة الآليات والموظفين بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |