"'homme auxquels le" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان التي انضمت إليها
        
    • الإنسان التي دخل
        
    • الإنسان التي هي
        
    • الإنسان الدولية التي
        
    • الإنسان التي أصبحت
        
    • الإنسان التي تشكل
        
    • الإنسان التي تعد
        
    • الإنسان التي تكون
        
    • الإنسان التي صدقت عليها
        
    L'application au plan national des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie; UN التنفيذ المحلي للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا؛
    Le Cambodge dispose d'une bonne Constitution, qui intègre les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie, mais elle est largement méconnue, ce qui en affaiblit les garanties. UN وتتمتع كمبوديا بدستور جيد يراعي الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الدولة الطرف، غير أن الممارسة تدل على استخفاف واسع النطاق بأحكام الدستور وإضعاف للضمانات الواردة فيه.
    a) De se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan est partie, et de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que de respecter les obligations que lui impose le droit international humanitaire; ¶# UN (أ) الوفاء التام بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي دخل السودان طرفاً فيها، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي؛
    L'Albanie envisageait d'accepter la procédure de plaintes individuelles telle que prévue dans toutes les conventions relatives aux droits de l'homme auxquels le pays était partie. UN وتنظر ألبانيا في مسألة قبول إجراء الشكاوى الفردية بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    Liste d'instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Malawi est partie Instrument UN قائمة صكوك حقوق الإنسان التي أصبحت ملاوي طرفاً فيها
    En outre, un consultant a achevé la vérification de la législation camerounaise en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cameroun a adhéré. UN وإضافة إلى ذلك، وضع أحد المستشارين الصيغة النهائية لتدقيق التشريع الكاميروني في ضوء الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تشكل الكاميرون طرفا فيها.
    Elle incorpore presque tous les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que les droits et obligations énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Népal est partie. UN ويتضمن جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تقريباً والحقوق والالتزامات الراسخة في صكوك حقوق الإنسان التي تعد نيبال طرفاً فيها.
    Ces informations serviront de toile de fond aux différents rapports soumis au titre des différents instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kenya est partie. UN وسيوفر هذا خلفية للتقارير المختلفة التي تقدم في إطار الصكوك المختلفة لحقوق الإنسان التي تكون كينيا دولة طرفاً فيها.
    Or, pour que les élections soient libres et régulières, il faut tout un contexte de liberté politique qui favorise l'exercice des droits et des libertés garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN ذلك أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة يقتضي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومؤدية إلى ممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    A noter que, pour les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Koweït a adhéré, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette procédure a été suivie et les textes de ces instruments ont été publiés au Journal officiel et, par conséquent, portés à la connaissance du public. UN والجدير بالذكر أن اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها الكويت، ومنها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، اتبع بشأنها تلك الإجراءات حيث تم نشرها بالجريدة الرسمية لتكون أحكامها معلومة للكافة.
    Le projet de code pénal fait actuellement l'objet de relecture pour le rendre conforme aux dispositions des traités de droits de l'homme auxquels le Bénin est partie et aux nouvelles infractions. UN ويجري دراسة مشروع قانون العقوبات من جديد لمواءمته مع أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها بنن كطرف فيها ومع الجرائم الجديدة.
    De ce fait, le Code pénal brésilien contient toujours des dispositions qui reprennent des références discriminatoires et irrespectueuses pour la dignité des femmes, et qui sont contraires au texte constitutionnel et aux traités sur les droits de l'homme auxquels le Brésil est partie. UN ونتيجة لذلك، لا يزال قانون العقوبات البرازيلي يشتمل على أحكام تمييزية ضد المرأة ولا تحترم كرامتها، وتتناقض مع نص الدستور والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها البرازيل.
    Il travaille, avec les membres des professions juridiques et donne son avis sur certains projets de loi pour qu'ils soient conformes aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN وتعمل الوحدة مع العاملين في المجال القانوني وتقدم تعليقات على مشاريع قوانين مختارة لكفالة اتساقها مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا.
    Le HautCommissaire souhaite, à cet égard, rappeler qu'il est important de combler les lacunes dans la législation en vigueur ou d'éviter qu'il y en ait dans les futures lois de façon qu'elles soient conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Gouvernement a si promptement adhéré. UN ويود المفوض السامي أن يذكِّر هنا بأهمية التصدي للثغرات الموجودة في التشريعات الحالية أو المقبلة لضمان مطابقتها للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة بهذه السرعة.
    a) De se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan est partie, et de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que de respecter les obligations que lui impose le droit international humanitaire; ¶# UN (أ) الوفاء التام بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي دخل السودان طرفاً فيها، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي؛
    a) De se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan est partie, et de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que de respecter ses obligations au regard du droit international humanitaire; UN (أ) الوفاء التام بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي دخل السودان طرفاً فيها، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي؛
    La Chine a fait remarquer que certaines lois saint-marinaises n'étaient pas conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays était partie et a demandé si Saint-Marin prévoyait de prendre des mesures à ce sujet. UN ولاحظت الصين أن بعض القوانين في سان مارينو لا تتسق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وتساءلت عما إذا كان هناك نية لإجراء تعديلات.
    147.3 Ratifier les protocoles facultatifs se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Japon est partie (Hongrie); UN 147-3- تصديق اليابان على البروتوكولات الاختيارية لاتفاقيات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها (هنغاريا)؛
    Il a aussi participé à l'élaboration de textes de loi importants pour garantir le respect des dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN وشارك أيضاً في وضع تشريعات أساسية بغية ضمان الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي باتت كمبوديا طرفاً فيها.
    Ces sanctions sont illégales au regard du droit international et constituent une violation des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Nigéria est partie. UN وهي لا تشكل عقوبات قانونية في ظل القانون الدولي وتنتهك معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون نيجيريا طرفاً فيها.
    Tous les instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels le Cameroun est partie sont une source du droit qui est supérieure à la loi nationale dans la hiérarchie des normes. UN وتشكل كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت الكاميرون طرفاً فيها مصدراً للقانون وهي تعلو على القانون الوطني في إطار هرمية القواعد.
    En outre, l'égalité de droits et l'interdiction de la discrimination trouvent leur fondement dans l'article premier de la Constitution et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Mexique est partie. UN 46- ومن جهةٍ أخرى، ترسي كل من المادة 1 من الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تشكل المكسيك طرفاً فيها المساواة في الحقوق وحظر التمييز.
    95. Conformément aux obligations prescrites dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Japon est partie, tous les ministères et organismes gouvernementaux concernés continuent au niveau interne à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans divers domaines. UN 95- وعملت بأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد اليابان طرفاً فيها تواصل جميع الوزارات والوكالات الحكومية المختصة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في ميادين محلية شتى.
    La Cour a ajouté que les juges doivent exercer un contrôle de conventionalité et vérifier la conformité de leurs décisions avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Mexique est partie. UN وأضافت إلى ذلك شرطا يلزم القضاة بمراقبة مدى مراعاة أحكامهم للمعاهدات والتحقق مما إذا كانت قراراتهم تتسق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون المكسيك طرفا فيها.
    77. Pour que les élections soient libres et régulières, il faut tout un contexte de liberté politique propice à l'exercice des droits garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN 77- ولإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ينبغي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومواتية لممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus