"'homme avaient" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان قد
        
    L'on a réaffirmé que les principes et obligations relatifs aux droits de l'homme avaient établi le fondement d'une assistance et d'une coopération internationales effectives. UN وأعادوا التأكيد على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أرست الأساس لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين.
    La recommandation no 4 avait été rejetée au motif qu'un institut du médiateur et une commission nationale des droits de l'homme avaient déjà été établis. UN ورُفضت التوصية 4 بحجة أن مؤسسة أمين المظالم واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أنشئتا بالفعل.
    Il a souhaité savoir si tous les membres de la Commission nationale des droits de l'homme avaient été désignés. UN وطلبت معرفة ما إذا كانت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أُنشئت.
    On a réaffirmé que les principes et obligations relatifs aux droits de l'homme avaient établi le fondement d'une assistance et d'une coopération internationales effectives. UN وتم التأكيد مجدّداً على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أسّست لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين.
    Le Parti radical transnational reconnaissait que des violations des droits de l'homme avaient été perpétrées des deux côtés dans le conflit tchétchène; cependant, M. Idigov en avait constamment appelé à la paix et à la fin de la violence, raison pour laquelle il avait été envoyé à Genève. UN ويدرك الحزب الراديكالي عبر الوطني أن ثمة انتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتكبت على كلا الجانبين في الصراع الدائر في شيشينيا؛ إلا أن السيد إديغوف قد دعا بصورة متسقة إلى السلام وإلى نبذ العنف، وهذا هو السبب في إيفاده إلى جنيف.
    Les enseignements de l'islam constituaient la Magna Carta des droits de l'homme au Pakistan, étant donné que les principes relatifs aux droits de l'homme avaient été énoncés par le Saint-Prophète et incorporés dans les articles 8 à 28 de la Constitution pakistanaise. UN أما تعاليم الإسلام فهي شرعة حقوق الإنسان في باكستان، ذلك أن مبادئ حقوق الإنسان قد أعلن عنها الرسول صلى الله وعليه وسلم وتم تجسيدها في دستور باكستان في المواد من 8 إلى 28.
    Elle a relevé que des organisations internationales de défense des droits de l'homme avaient à plusieurs reprises appelé l'attention sur des violations des droits fondamentaux des autochtones, l'insécurité publique et les mauvaises conditions de détention au Brésil. UN ولاحظت أن عدداً من المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد لفتتت النظر أكثر من مرة إلى انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وانعدام الأمن العام وسوء أحوال الاحتجاز في البرازيل.
    Elle a relevé que des organisations internationales de défense des droits de l'homme avaient à plusieurs reprises appelé l'attention sur des violations des droits fondamentaux des autochtones, l'insécurité publique et les mauvaises conditions de détention au Brésil. UN ولاحظت أن عدداً من المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد لفتتت النظر أكثر من مرة إلى انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وانعدام الأمن العام وسوء أحوال الاحتجاز في البرازيل.
    Alors que divers aspects de l'éducation et de la formation en matière de droits de l'homme avaient été mis en valeur au fil des ans, il n'existait aucun document présentant les principes et les éléments nécessaires pour ceux qui sont soit déjà engagés ou souhaitent s'engager dans cette préparation. UN ورغم أن مختلف جوانب التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان قد تطورت عبر السنين، فإنه ما من وثيقة واحدة تحتوي جميع المبادئ والعناصر الضرورية من أجل المشاركين في هذا الإعداد أو الساعين إليه.
    La délégation a précisé que les recommandations relatives aux engagements en matière d'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient été acceptées. UN 336- وقال الوفد إن التوصيات المتعلقة بالالتزامات بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان قد حظيت بالقبول.
    Si les Nations Unies et les États qui se font les avocats des droits de l'homme avaient réagi rapidement aux crimes perpétrés dans le passé par le régime israélien, on aurait pu dissuader ce régime de mener sa récente attaque contre des ressortissants étrangers. UN ولو كانت الأمم المتحدة وتلك الدول التي تزعم أنها تدعو إلى حقوق الإنسان قد اتخذت إجراءً سريعاً ردّاً على الجرائم التي ارتكبها النظامُ الإسرائيليُ في السابق، لكان هذا النظام قد ارتدع عن شن هجومه الأخير على مواطنين أجانب.
    87. En ce qui concerne les observations du Mexique sur les violences policières, l'Équateur a souligné que toutes les allégations de violations des droits de l'homme avaient été portées devant la Commission de la vérité. UN 87- وفيما يخص التعليقات التي أدلت بها المكسيك بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة، لاحظت إكوادور أن جميع حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قد عُرضت على لجنة الحقيقة.
    Elle a ajouté que des organes et des tribunaux régionaux comme la Cour européenne des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme avaient formulé des orientations pour déterminer dans quelles circonstances les limitations à l'exercice des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme étaient applicables, en indiquant qu'il convenait d'en tenir compte. UN وأشارت أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قدمت إرشادات بشأن الظروف التي تطبق فيها القيود على حقوق الإنسان في سياق الإرهاب، وأعربت عن رأيها بضرورة أخذ هذا الأمر في الحسبان.
    En mars 2014, un total de 36 institutions nationales des droits de l'homme avaient été désignées mécanisme national de prévention au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 98- وفي آذار/مارس 2014، كان ما مجموعه 36 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان قد سُمِّيت كآليات وقائية وطنية في إطار البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ils ont indiqué que depuis que le conflit s'était envenimé, au début du mois de juin 2014, différentes violations du droit international humanitaire et diverses atteintes au droit international des droits de l'homme avaient été commises, dont certaines pouvaient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وأفادت البعثة والمفوضية بارتكاب مجموعة انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وخروق للقانون الدولي لحقوق الإنسان قد تشكل في بعض الحالات جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية منذ احتدام النزاع في أوائل حزيران/يونيه 2014.
    La visite de mon Représentant spécial avait été précédée par une mission d'alerte rapide menée à Lomé, du 26 au 30 juin, par l'UNOWA qui avait conclu que des violations des droits de l'homme avaient été commises dans le cadre des manifestations de la société civile de juin 2012. UN وأفادت الزيارة التي قام بها ممثلي الخاص من معلومات قدمتها بعثة الإنذار المبكر إلى لومي التي قام بها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في الفترة من 26 إلى 30 حزيران/يونيه والتي خلصت إلى أن انتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في سياق المظاهرات التي نظمها المجتمع المدني في حزيران/ يونيه 2012.
    10. La délégation a souligné que plusieurs organismes gouvernementaux chargés des droits de l'homme avaient été établis et que des études avaient été réalisées sur les institutions nationales des droits de l'homme en vue d'éclairer les décisions concernant le cadre institutionnel des Émirats arabes unis. UN 10- وشدَّد الوفدُ على أن عدّة هيئات حكومية معنية بمسألة حقوق الإنسان قد شُكِّلت وأن دراسات أُجريت بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بهدف الاسترشاد بها لدى اتخاذ قراراتٍ تتعلَّق بالإطار المؤسسي في الإمارات العربية المتحدة.
    Le Danemark a aussi relevé que des organes des droits de l'homme tels que le CAT (2007) ainsi que plusieurs organisations des droits de l'homme avaient souligné les graves problèmes que posait la surpopulation carcérale en Pologne. UN ولاحظت الدانمرك أيضاً أن هيئات حقوق الإنسان، كلجنة مناهضة التعذيب (في 2007) وعدد من منظمات حقوق الإنسان قد سلّطت الضوء على المشاكل الكبرى التي ينطوي عليها اكتظاظ السجون في بولندا.
    21. La Chine a demandé si certains instruments internationaux ou régionaux relatifs aux droits de l'homme avaient eu une incidence directe sur le fonctionnement de la police et si la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative, le Ministère de la justice et les tribunaux pouvaient invoquer ces instruments dans le cadre des enquêtes et des décisions ayant trait à des affaires de violations des droits de l'homme. UN 21- وسألت الصين عما إذا كانت بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد أثرت مباشرة على سير عمل جهاز الشرطة وعما إذا كان بإمكان لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية ووزارة العدل والمحاكم الاحتجاج بتلك الصكوك في التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Le Danemark a aussi relevé que des organes des droits de l'homme tels que le CAT (2007) ainsi que plusieurs organisations des droits de l'homme avaient souligné les graves problèmes que posait la surpopulation carcérale en Pologne. UN ولاحظت الدانمرك أيضاً أن هيئات حقوق الإنسان، كلجنة مناهضة التعذيب (في 2007) وعدد من منظمات حقوق الإنسان قد سلّطت الضوء على المشاكل الكبرى التي ينطوي عليها اكتظاظ السجون في بولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus