"'homme commises contre" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان المرتكبة ضد
        
    • الإنسان المرتكبة بحق
        
    • الإنسان ضد
        
    • الإنسان التي ترتكب ضد
        
    • الإنسان التي ترتكبها ضد
        
    • الإنسان المرتكبة في حق
        
    • الإنسان التي يتعرض لها
        
    • الإنسان موجهة ضد
        
    Elle déplorait les atteintes aux droits de l'homme commises contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, en particulier les ahmadites et les papous. UN وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، لا سيما ضد الأحمديين ومجتمع بابوا المحلي.
    La réalisation des cinq objectifs de cette stratégie garantira un suivi sérieux du respect de la loi garantissant l'égalité et la non-discrimination et permettra une diminution du nombre de violations des droits de l'homme commises contre les membres de groupes minoritaires. UN وسيكفل تحقيق تلك الأهداف الرصد السليم للامتثال للضمانة القانونية لتحقيق المساواة وعدم التمييز، والحد من عدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأفراد المنتمين لمجموعات الأقليات.
    Profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui s'emploient à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde entier, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui s'emploient à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde entier, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    C'est pourquoi l'Union interparlementaire a mis en place, dans les années 70, le Comité des droits de l'homme des parlementaires, chargé d'examiner des cas de violations des droits de l'homme commises contre des parlementaires. UN ولهذا فإن الاتحاد أنشأ منذ سنوات السبعين في القرن الماضي لجنة البرلمانيين لحقوق الإنسان، المكلفة فحص حالات انتهاك حقوق الإنسان ضد البرلمانيين.
    Il est important de redoubler d'efforts pour mettre un terme à l'occupation et aux violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien. UN ومن المهم مضاعفة الجهود لإنهاء الاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني.
    Israël, la puissance occupante, doit être tenue responsable de tous ces crimes de guerre, de ses actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien et les coupables doivent être traduits en justice. UN ويجب أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب محاكمة مرتكبيها.
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم،
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم،
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم،
    Elle demande aux autorités burundaises de prendre toutes les mesures afin que les responsabilités des violations graves et massives des droits de l'homme commises contre les populations civiles soient établies. UN وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Gravement préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, UN وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم،
    D'innombrables autres mesures de châtiment collectif sont prises et des violations systématiques des droits de l'homme commises contre toute la population palestinienne, une population civile qui a droit à une protection en vertu du droit international humanitaire. UN وهناك تدابير أخرى لا حصر لها للعقاب الجماعي والانتهاكات الممنهجة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد جميع السكان الفلسطينيين، وهم مدنيون يتمتعون بحق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui s'emploient à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde entier, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    :: L'administration de la justice dans les pays qui sortent d'un conflit exige d'abord que les violations des droits de l'homme commises contre les femmes et les filles soient considérées par le système judiciaire comme des crimes et traitées par lui comme tels. UN :: تتطلب إقامة العدالة في البلدان الخارجة من الصراع أولا تحديد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق النساء والبنات ومعالجتها من قبل نظام العدالة بوصفها جرائم.
    Profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui s'emploient à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde entier, UN وإذ تثير قلقها البالغ انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Je suis préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme commises contre des membres des partis politiques de l'opposition et certaines personnes qui critiquent les autorités congolaises. UN ٦٢ - ويساورني القلق إزاء التقارير عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ضد أعضاء المعارضة السياسية وبعض الأفراد الذين ينتقدون السلطات الكونغولية.
    Il est regrettable que l'Union européenne ait souligné des problèmes qui se posent dans le monde en développement et qu'elle n'ait pas fait cas des violations des droits de l'homme commises contre ses propres minorités, y compris les Musulmans, les Arabes et les Roma. UN 116- وأضاف قائلاً إنه من المؤسف أن يسلط الاتحاد الأوروبي الضوء على مسائل في العالم النامي في حين يتجاهل انتهاكات لحقوق الإنسان ضد أقلياته، ومن بينهم المسلمين والعرب والروما.
    8. Le Comité exprime sa préoccupation face aux informations crédibles faisant état de violations graves des droits de l'homme commises contre des protestataires à la suite des manifestations postélectorales en avril 2009. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير موثوق بها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد المحتجين في أعقاب مظاهرات تلت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009.
    Toutefois, il s'inquiète vivement des violations des droits de l'homme commises contre le peuple sahraoui dans le Sahara occidental occupé. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تشعر مع ذلك بقلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الصحراوي في الصحراء الغربية المحتلة.
    Israël, la puissance occupante, doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, de ses actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, et les coupables doivent être traduits en justice. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عـن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مقترفي هذه الأعمال للعدالة.
    Celui-ci doit répondre de tous ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien et l'auteur de ces exactions doivent être traduits en justice. UN ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    Amnesty International a salué la volonté d'AntiguaetBarbuda de condamner les atteintes aux droits de l'homme commises contre les personnes au motif de leur orientation sexuelle et de mettre en place des stratégies et des initiatives visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN ورحبت بالتزام أنتيغوا وبربودا بشجب انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها أشخاص على أساس ميلهم الجنسي، وبوضع سياسات ومبادرات للتصدي للتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية.
    Même si des atteintes aux droits de l'homme commises contre certaines personnes, y compris des chrétiens, sont toujours signalées au Pakistan, cela ne suffit pas en soi pour que le renvoi de l'auteur dans ce pays constitue une violation du Pacte. UN ورغم استمرار الإبلاغ عن حالات انتهاك لحقوق الإنسان موجهة ضد بعض الأشخاص - بمن فيهم المسيحيون - فإن ذلك لا يكفي وحده لاعتبار إعادة صاحب البلاغ إلى هناك انتهاكاً للعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus