"'homme commises en" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان المرتكبة في
        
    • الإنسان التي ارتكبت في
        
    • الإنسان المرتكَبة في عام
        
    • الإنسان التي ارتُكبت في
        
    • الإنسان التي حدثت في
        
    Enquêtes sur les 360 affaires restant à examiner s'agissant des violations graves des droits de l'homme commises en 1999 UN التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999
    :: Enquêtes sur les 360 affaires restant à examiner s'agissant des violations graves des droits de l'homme commises en 1999 UN :: التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999
    Elle a également envoyé un appel urgent au sujet d'allégations de violations massives des droits de l'homme commises en Tchétchénie. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضاً نداءً عاجلاً مشتركاً عن الادعاءات الواردة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الشيشان.
    2. Les violations des droits de l'homme commises en 2007 UN 2 - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 2007
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Il a demandé avec insistance que toutes les violations des droits de l'homme commises en Somalie fassent l'objet d'enquêtes afin que la paix ne soit pas bâtie sur l'impunité. UN وحثّ الخبير بقوة على إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الصومال لكيلا ينبني السلام على الإفلات من العقاب.
    Il a demandé à la HautCommissaire une coopération technique pour aider ses services à instruire les dossiers relatifs à des violations des droits de l'homme commises en 1999 au Timor oriental et à exercer des poursuites contre leurs auteurs. UN وطلب المدعي العام إلى المفوضة السامية أن تتيح إمكانات التعاون التقني مع مكتبه بغية دعم أعمال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في تيمور الشرقية خلال عام 1999 وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    Les membres du Conseil ont rappelé que les dirigeants de toutes les factions belligérantes devaient être tenus personnellement responsables des violations des droits de l'homme commises en Ituri et dans d'autres régions de la République démocratique du Congo. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا أنه ينبغي تحميل جميع الأحزاب المتحاربة المسؤولية الشخصية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وغيرها من مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil a condamné les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo. UN 9 - أدان المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle rappellera également que le Conseil a condamné les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo et au Burundi. UN وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Il a vivement recommandé une fois encore que soient menées des enquêtes sur toutes les atteintes aux droits de l'homme commises en Somalie, par le passé ou dans la période présente. UN وكما حدث في الماضي، حث الخبير المستقل بقوة على التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصومال في الماضي والحاضر.
    En cas d'échec, la communauté internationale pourrait prendre des mesures afin que les chefs de guerre soient poursuivis pour crimes contre l'humanité, ou d'autres mesures destinées à mettre fin aux violations flagrantes des droits de l'homme commises en Somalie. UN وإذا فشلت هذه المبادرة، أمكن أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير لمحاكمة أمراء الحرب على الجرائم التي ارتكبوها ضد الإنسانية، أو أن يتخذ تدابير أخرى لوضع حد للانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان المرتكبة في الصومال.
    Le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme a donné des précisions sur les violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine, ajoutant que, depuis la crise de mars, la violence avait sensiblement augmenté. UN وعرض الأمين العام المساعد تفاصيل إضافية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأفاد بازدياد العنف ازديادا كبيراً منذ أن نشبت أزمة آذار/مارس.
    L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions graves a continué d'aider le Gouvernement à traduire en justice les auteurs de violations graves des droits de l'homme commises en 1999 et à mener à terme quelque 80 enquêtes. UN 29 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999، وأكمل 80 تحقيقا إضافيا.
    Ici le fait nouveau résulte de ce que la plupart des violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine, seraient le fait des forces de défense et de sécurité selon un rapport des Nations Unies publié en décembre 2008. UN والتطور الجديد في هذا السياق هو أن معظم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى كانت على يد قوات الدفاع والأمن وفقاً لتقرير للأمم المتحدة نشر في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    L'équipe de la MINUT chargée d'enquêter sur les crimes graves a continué d'enquêter sur les affaires concernant des violations graves des droits de l'homme commises en 1999 dans 9 des 13 districts relevant de la supervision générale du Procureur général. UN 36 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تحقيقاته في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في عام 1999 في 9 من أصل 13 مقاطعات تحت الإشراف العام لمكتب المدعي العام.
    La MINUT a procédé à un inventaire et à une analyse détaillés des sources disponibles au Bureau du Procureur général, notamment 458 dossiers concernant des enquêtes en cours sur des violations graves des droits de l'homme commises en 1999, d'autres documents, des preuves matérielles et scientifiques et des échantillons d'ADN. UN وأعدت البعثة قوائم تفصيلية وتحليلا للمصادر المتاحة في مكتب المدعي العام، الذي يضم 458 ملفا من ملفات قضايا التحقيقات الجارية في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999، وغيرها من الوثائق، والأدلة المادية وأدلة الطب الشرعي، وعينات من الحمض الخلوي الصبغي.
    :: Aide au Bureau du Procureur général lui permettant de mener à bien les 396 enquêtes sur de graves violations des droits de l'homme commises en 1999 UN :: تقديم المساعدة إلى مكتب المدعي العام لإكمال جميع التحقيقات البالغ عددها 396 تحقيقا بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999
    Le Conseil a prié le Secrétaire général d'établir une commission d'enquête internationale qui serait chargée d'enquêter sur l'ensemble des violations des droits de l'homme commises en Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002. UN وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن ينشئ لجنة تحقيق دولية بغية استقصاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين عنها.
    L'équipe de la MINUT chargée d'enquêter sur les crimes graves a continué, sous la supervision du Bureau du Procureur général, à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises en 1999 dans 11 des 13 districts. UN 38 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تحقيقاته، تحت إشراف مكتب المدعي العام، في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عام 1999 في 11 مقاطعة من أصل 13 مقاطعة.
    Le Comité prend note avec intérêt de l'existence d'un avant-projet de loi concernant la création d'une commission de la vérité, qui serait chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises en Bolivie de 1964 à 1982. UN 13- تحيط اللجنة علماً باهتمام بوجود مشروع قانون يرمي إلى إنشاء لجنة للحقيقة تتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في بوليفيا أثناء الفترة ما بين عامي 1964 و1982.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus