"'homme dans ce pays" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان في هذا البلد
        
    • الإنسان في ذلك البلد
        
    • الإنسان في البلد
        
    • الإنسان في بيلاروس
        
    • الإنسان فيها
        
    En conséquence, il n'est pas favorable au report de l'examen de la situation des droits de l'homme dans ce pays à une autre session. UN وقال إنه بناءً على ذلك، لا يؤيد تأجيل النظر في حالة حقوق الإنسان في هذا البلد إلى دورة أخرى.
    Pour promouvoir les droits de l'homme dans ce pays, une profonde réforme du système politique et une restructuration radicale de la société sont nécessaires. UN ويتطلب دعم حقوق الإنسان في هذا البلد القيام بإصلاح جذري للنظام السياسي وإعادة تنظيم المجتمع على نحو شامل.
    La communauté internationale doit entreprendre des actions de renforcement des capacités pour préserver ces avancées et poursuivre la promotion des droits de l'homme dans ce pays. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى بذل جهود لبناء القدرات من أجل الحفاظ على هذه المكاسب وتعزيز حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    La délégation des États-Unis soutiendra néanmoins le projet de résolution dans son ensemble, en témoignage de sa préoccupation concernant la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN ومع ذلك سيؤيد وفده مشروع القرار في مجموعه كدليل على قلقه بشأن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    À tous, elle a fait part de son intention de se rendre très rapidement au Burundi en vue d'observer elle-même la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وأخبرتهم جميعاً بأنها تنوي السفر بسرعة إلى بوروندي للوقوف بنفسها على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Les membres du Conseil étaient inquiets aussi de la détérioration de la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Le Conseil a envoyé un signal clair : désormais, les débats sur la situation des droits de l'homme dans ce pays ne sont plus acceptables. UN وبذلك أرسل المجلس إشارة واضحة بأن مناقشات من هذا النوع لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد لم تعد مقبولة.
    Il prie les mécanismes internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme d'assurer la surveillance régulière de la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب.
    Consciente des nombreuses difficultés auxquelles se heurte l'Érythrée en tant que pays en développement, la délégation chinoise espère que la communauté internationale examinera la situation des droits de l'homme dans ce pays de façon impartiale et invite le Gouvernement érythréen à engager un dialogue et une coopération constructifs. UN وإقرارا من الصين بالتحديات العديدة التي تواجهها إريتريا بوصفها بلد نامٍ، تمنت أن ينظر المجتمع الدولي إلى حالة حقوق الإنسان في هذا البلد بطريقة مُتجرّدة وأن يدخل مع حكومته في تعاون وحوار بنّاء.
    Il signale que la RPDC n'a pas sollicité d'assistance technique auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, probablement parce qu'elle a rejeté les résolutions qui ont été adoptées concernant la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN كما أشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تطلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ربما بسبب رفضها القرارات المعتمدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Étant donné que la situation des droits de l'homme dans ce pays a des retombées spécifiques, avec des implications extraterritoriales, les exemples de traitements compatissants proposés par les pays qui sont aux prises avec ces implications sont importants et bienvenus. UN ولما كانت حالة حقوق الإنسان في هذا البلد لها تأثير متعدٍ ومتميز، ولها انعكاسات خارجية، فإن الأمثلة الإنسانية التي تقدمها البلدان التي تتعامل مع هذه الانعكاسات هي أمثلة مهمة وموضع ترحيب كبير.
    En revanche, le Togo est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la tâche du Comité consiste à poser des questions sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN غير أن توغو دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ومهمة اللجنة تكمن في طرح الأسئلة بشأن حالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Une fois de plus, les États-Unis invitent la Commission à adopter une résolution sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN ومرة أخرى فإن الولايات المتحدة تحث اللجنة على إصدار قرار يتصدى لحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Ce faisant, il nous semble donc que la meilleure manière de clore le débat est de demander au Secrétaire général de présenter un rapport sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وبعد ما قيل، لا يمكننا أن نفكر في طريقة لتسوية هذه المناقشة بصورة متوازنة ودقيقة أكثر من الطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Une coopération plus étroite et une attitude de respect mutuel sont nécessaires pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN واختتم حديثه قائلا إن تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد يتطلب تعاونا أوثق واحتراما متبادلا.
    Sa délégation souligne que les autorités du Bélarus coopèrent non seulement avec ce mécanisme mais aussi avec les organes conventionnels des droits de l'homme en présentant des rapports périodiques sur la situation réelle en matière de droits de l'homme dans ce pays. UN وأضاف أن وفده يشير إلى أن سلطات بيلاروس تتعاون ليس فحسب مع تلك الآلية، ولكن أيضا مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، التي تقدم تقارير دورية عن الحالة الواقعية التي تشهدها حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    De plus, la série de modifications législatives concernant la société civile et les partis politiques que mentionne le rapport du Rapporteur spécial signale l'intention du Gouvernement du Bélarus d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن سلسلة التعديلات التشريعية بشأن المجتمع المدني والأحزاب السياسية المذكورة في تقرير المقرر الخاص تبين اعتزام حكومة بيلاروس تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Enfin, le rapport présente, à l'intention du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et de la communauté internationale, des conclusions et des recommandations qui visent à améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وأخيرا، يتضمن التقرير الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي والرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Pour finir, il présente des conclusions et recommandations à l'intention du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et de la communauté internationale, qui visent à améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. I. Introduction UN وأخيرا، يتضمن التقرير استنتاجات وتوصيات، توجه إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي، وتستهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme dans ce pays et de promouvoir l'état de droit, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون،
    La Commission a notamment demandé au Rapporteur spécial d'établir des contacts directs avec le Gouvernement et la population du Bélarus, afin d'étudier la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص، في جملة أمور أخرى، إقامة اتصالات مباشرة مع حكومة بيلاروس وشعبها بغية بحث حالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    Sa délégation encourage la communauté internationale à tenir un dialogue objectif et constructif avec le Bélarus et à soutenir les efforts que celuici fait pour améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays. UN وذكر أن وفده يشجع المجتمع الدولى على الانخراط في حوار موضوعي وبناء مع بيلاروس ودعم ما تبذله من جهود صوب تحسين حالة حقوق الإنسان فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus