Nous estimons que de tels projets de résolution ne font qu'exacerber la défiance et l'hostilité entre les pays, et qu'ils ne contribuent aucunement à renforcer et promouvoir les droits de l'homme dans divers pays. | UN | ونعتقد أن مشاريع القرارات من هذا القبيل إنما تزيد من حدة عدم الثقة والمواجهة بين البلدان، وهي لا تسهم على الإطلاق في تحسين وتعزيز حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
35. L'une des solutions est d'éviter l'extrême politisation des droits de l'homme, phénomène qui ne facilite pas la tâche concrète consistant à améliorer la situation des droits de l'homme dans divers pays. | UN | 35 - وأشار إلى أن أحد الحلول يتمثل في تجنب التسييس البالغ لحقوق الإنسان، وهي ظاهرة لا تيسر المهمة العملية المتعلقة بتحسين حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
Il est également à déplorer que le Canada, ainsi que deux ou trois autres pays, utilisent la Troisième Commission à des fins politiques et continuent d'appliquer une politique du deux poids, deux mesures, preuve patente qu'ils ne se soucient nullement de la situation des droits de l'homme dans divers pays. | UN | ومن المؤسف أيضا أن كندا بالإضافة إلى بلدين أو ثلاثة بلدان أخرى تستغل اللجنة الثالثة لأغراض سياسية وتواصل تطبيق سياسة الكيل بمكيالين، وهذا دليل صارخ على أن هذه البلدان لا تهتم بتاتا بحالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
Le Japon continuera à participer activement aux activités du Conseil, et notamment à l'examen périodique universel, afin de contribuer à améliorer la situation des droits de l'homme dans divers pays et régions. | UN | 7 - ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في أنشطة مجلس حقوق الإنسان، ومنها الاستعراض الدوري الشامل، من أجل تحقيق تحسّن في حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق. |
Le débat en cours sur la situation des droits de l'homme dans divers pays est prometteur du fait qu'il montre que diverses méthodes sont possibles pour aborder la protection des droits de l'homme et qu'une approche globale, avec une importance plus grande accordée au droit au développement et aux droits civils et politiques, est nécessaire. | UN | وأضاف قائلا إن المناقشة الجارية بشأن حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان تبشر بالأمل، لأنها تظهر أنه ليست هناك طريقة وحيدة لمعالجة مسألة حماية حقوق الإنسان وأن هناك حاجة إلى نهج كلي، يقترن بزيادة التركيز على الحق في التنمية وعلى الحقوق المدنية والسياسية. |
Droits de l'homme: un administrateur est chargé d'un programme visant à intégrer la composante droits de l'homme dans divers pays et de procéder à des études pilotes; | UN | - حقوق الإنسان: هناك موظف واحد من الفئة الفنية يعمل في برنامج لإدراج البُعد الخاص بحقوق الإنسان في مختلف البلدان ويجري دراسات نموذجية؛ |
Droits de l'homme: un administrateur est chargé d'un programme visant à intégrer la composante droits de l'homme dans divers pays et de procéder à des études pilotes; | UN | - حقوق الإنسان: هناك موظف واحد من الفئة الفنية يعمل في برنامج لإدراج البُعد الخاص بحقوق الإنسان في مختلف البلدان ويجري دراسات نموذجية؛ |
d) Dans sa réponse, le Gouvernement a souligné que le mécanisme d'examen périodique universel aiderait à éliminer le subjectivisme dans l'examen des situations des droits de l'homme dans divers pays. | UN | (د) وشددت الحكومة، في ردها، على أن آلية الاستعراض الدوري العالمية ستساعد على القضاء على طابع اللاموضوعية في بحث حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |