"'homme dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان في مجال
        
    • الإنسان في ميدان
        
    • الإنسان فيما يتصل
        
    • الإنسان المتصلة
        
    • الانسان في ميدان
        
    • اﻹنسان في المجالات
        
    • الإنسان في المجال
        
    L'Association a commencé à accroître sa coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la prévention de la torture. UN وقد بدأت الرابطة تزيد من تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال منع التعذيب.
    Une délégation a exhorté l'UNICEF à définir une approche axée sur les droits de l'homme dans le domaine de la survie et du développement du jeune enfant. UN وحث وفد واحد اليونيسيف على اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال بقاء صغار الأطفال ونمائهم.
    M. Burdekin a présenté les travaux du HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de l'assistance et des services consultatifs fournis aux États pour créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وعرض السيد بوردكين ما تقوم به المفوضية السامية لحقوق الإنسان في مجال تقديم المساعدة والخدمات الاستشارية دعماً لإقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان داخل الدول.
    M. Sané a insisté sur la nécessité de garantir le respect des droits de l'homme dans le domaine de la bioéthique. UN وآثر السيد سانيه التركيز على ضرورة التأكد من احترام حقوق الإنسان في ميدان أخلاقيات علم الأحياء.
    Sa compétence est également reconnue en matière des droits de l'homme dans le domaine du droit international. UN كما رسخ من اختصاصه في موضوع حقوق الإنسان في ميدان القانون الدولي.
    Enfin, il salue l'action des organismes publics de défense des droits de l'homme dans le domaine de la torture et autres violations des droits de l'homme, laquelle, par son efficacité, a souligné que ce domaine ne devait pas nécessairement être du seul ressort du pouvoir judiciaire fédéral. UN وأخيراً، فإنه دافع عن الأعمال الذي تقوم بها الهيئات العامة لحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بالتعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى بالنظر إلى كفاءتها المثالية وهو ما يشكل نقيضاً لأولئك الذين يدافعون عن الاختصاص المطلق للقضاء الاتحادي.
    Saluant l'action menée, dans le cadre de leur mandat, par tous les détenteurs de mandat au titre d'une procédure spéciale du Conseil des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'homme dans l'administration de la justice, UN وإذ ترحب بعمل كل الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التي تتناول حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل في إطار اضطلاعها بولاياتها،
    XI. Renforcer la coopération en matière de droits de l'homme dans le domaine des migrations 44 17 UN حادي عشر - تعزيز التعاون الخاص بحقوق الإنسان في مجال الهجرة 44 20
    XI. Renforcer la coopération en matière de droits de l'homme dans le domaine des migrations UN حادي عشر- تعزيز التعاون الخاص بحقوق الإنسان في مجال الهجرة
    Il doit renforcer son rôle de garant des droits de l'homme dans le domaine de la criminalité et des drogues, agir de manière plus transparente, mieux tenir compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de ses programmes et de sa politique de ressources humaines, et renforcer la culture de l'évaluation au plan interne. UN وينبغي أن يعزز دوره كوصيّ على حقوق الإنسان في مجال الجريمة والمخدرات، ويحسن الشفافية ويتطببيق المنظور الجنساني في برامجه وسياساته الخاصة بالموارد البشرية، وأن يعزز ثقافة التقييم.
    Il contient les renseignements demandés dans la résolution sur les projets et activités exécutés par le HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la protection des minorités. UN ويتضمن معلومات عن المشاريع والأنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال حماية الأقليات، على نحو ما طُلب في القرار.
    Faisant observer que la présente résolution ne saurait en aucun cas être interprétée comme limitant en aucune façon l'action que pourrait entreprendre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine des mesures étatiques de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تلاحظ أن لا شيء في هذا القرار الحالي ينبغي أن يفسّر على أنه مقيد بأي حال من الأحوال لأي إجراء قد يتخذه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في مجال تدابير الدول للتصدي للإرهاب،
    Deux aspects des récentes activités du Comité, à savoir le débat sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'enfant et la proposition tendant à ce que le secteur privé fasse office de prestataire de services dans ce domaine, pourraient être examinés et développés par l'Assemblée générale. UN وأعربت عن اعتقادها بأن من الممكن أن تبحث الجمعية العامة جانبين من أعمال اللجنة مؤخراً، هما المناقشة المتعلقة بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل والاقتراح الداعي إلى قيام القطاع الخاص بدور مقدم الخدمات في هذا المجال؛ وعن اعتقادها بأن الجمعية يمكن أن تدخل في تفاصيل ذلك.
    − Participation, avec l'équipe du Centre d'études sur les droits de l'homme et la démocratie, à l'élaboration à l'intention de l'UNICEF d'une étude sur l'application de l'optique des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'enfant UN شارك مع فريق مركز الدراسات في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية في إعداد دراسة لفائدة اليونيسيف بشأن تطبيق نهج حقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل
    A. Les droits de l'homme dans le domaine de l'éducation 29 - 32 9 UN ألف - حقوق الإنسان في ميدان التعليم 29-32 10
    Reconnaissant combien il importe, pour le Rapporteur spécial, de pouvoir coopérer étroitement, dans le cadre de son mandat, avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine des services consultatifs et de la coopération technique, ce qui pourrait contribuer à garantir l'indépendance des juges et des avocats, UN وإذ تسلِّم بأهمية أن تتوافر للمقرر الخاص القدرة على التعاون الوثيق، في إطار ولايته، مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ميدان الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، الأمر الذي يمكن أن يسهم في كفالة استقلال القضاة والمحامين،
    A. Les droits de l'homme dans le domaine de l'éducation UN ألف - حقوق الإنسان في ميدان التعليم
    28. Le HCDH a élaboré des publications de formation aux droits de l'homme dans le domaine de l'administration de la justice. UN 28- وأعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مواداً تدريبية متصلة بحقوق الإنسان في ميدان إقامة العدل().
    6. Donner des détails sur les programmes et activités de la Commission des droits de l'homme dans le domaine de la prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sur les ressources humaines et financières dont elle dispose et sur son indépendance. UN 6- ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن برامج وأنشطة لجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك معلومات عن مدى توافر الموارد البشرية والمالية لهذه اللجنة وكذلك مدى استقلاليتها.
    87. Le consentement au traitement est l'une des plus importantes questions relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la déficience mentale. UN 87- الموافقة على العلاج هي إحدى أهم مسائل حقوق الإنسان المتصلة بالإعاقة الذهنية.
    9. Les droits de l'homme dans le domaine de la culture ont été énoncés pour la première fois dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٩- وقد جرى النص ﻷول مرة على حقوق الانسان في ميدان الثقافة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Comme l'indique le rapport du Haut Commissaire, une vaste action interinstitutions est actuellement menée dont l'objectif est d'intégrer le respect des droits de l'homme dans le domaine du développement. UN وكما يتبين من تقريرها، يجري القيام بأعمال واسعة بين الوكالات بغية إدراج احترام حقوق اﻹنسان في المجالات اﻹنمائية.
    L'une des questions fondamentales qu'elle devrait se poser lors de cet examen devrait être de savoir si l'existence d'un mandat continue d'être justifiée par la persistance de violations des droits de l'homme dans le domaine thématique considéré ou par la persistance de situations de violation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN وينبغي أن يكون من المسائل الأساسية في الاستعراض استمرار الحاجة إلى ولاية فيما يتعلق بمواصلة انتهاكات حقوق الإنسان في المجال الموضوعي المعني أو مواصلة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus