Elles doivent, dans leur sphère de compétence, intégrer l'éducation et la formation aux droits de l'homme dans leurs activités et leurs programmes de coopération. | UN | ويجب عليها، في حدود اختصاصها، أن تدمج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في أنشطتها وبرامجها التعاونية. |
133. L'Experte indépendante se félicite de cette tentative faite par diverses institutions pour intégrer les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | 133- وترحب الخبيرة المستقلة بهذه المحاولة من جانب الوكالات المختلفة لادماج حقوق الإنسان في أنشطتها. |
Efforts déployés par les organismes, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies pour intégrer les droits de l'homme dans leurs activités | UN | ثالثا - جهود هيئات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة من أجل إدراج حقوق الإنسان في أنشطتها |
156. L'Experte indépendante félicite les organismes internationaux qui s'efforcent d'intégrer les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | 156- وتثني الخبيرة المستقلة على الوكالات الدولية التي تحاول إدماج حقوق الإنسان في أعمالها. |
Un solide appui a aussi été apporté à la proposition consistant à demander aux titulaires de mandat au titre de procédures existantes de prendre en compte les changements climatiques et les droits de l'homme dans leurs activités et de porter les questions pertinentes à l'attention du Conseil, de l'Assemblée générale et des diverses institutions avec lesquelles ils travaillent. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك دعم قوي لدعوة المكلفين بالولايات الحاليين إلى إدراج تغير المناخ وحقوق الإنسان في أنشطتهم وعرض القضايا ذات الصلة على المجلس والجمعية العامة ومختلف الوكالات التي يعملون معها. |
33. Le projet MASCOT a pour but d'aider les équipes de pays de l'ONU à intégrer les droits de l'homme dans leurs activités notamment grâce au développement fondé sur les droits. | UN | 33- يرمي هذا المشروع إلى دعم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في إدراج حقوق الإنسان في الأنشطة الرئيسية، بما في ذلك من خلال التنمية القائمة على حقوق الإنسان. |
Cette évolution peut contribuer à renforcer l'efficacité des institutions nationales des droits de l'homme dans leurs activités quotidiennes et aboutir à une approche plus large de la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | ويمكن لهذا أن يسهم في زيادة فعالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملها اليومي، وكذلك إلى اتباع نهج أشمل إزاء حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
En outre, le HCDH travaille avec des entreprises et des associations professionnelles choisies pour les encourager à appliquer les normes relatives aux droits de l'homme dans leurs activités. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل المفوضية مع بعض مؤسسات الأعمال والرابطات المهنية من أجل تشجيعها على تطبيق معايير حقوق الإنسان في أنشطتها. |
Certes, la MINUSTAH poursuit sa collaboration avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme afin d'aider les institutions haïtiennes à mieux intégrer la protection et la promotion des droits de l'homme dans leurs activités quotidiennes. | UN | تواصل البعثة التعاون مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان بغية مساعدة المؤسسات الهايتية في إدماج حماية حقوق الإنسان في أنشطتها اليومية بصورة أفضل. |
Dans le même ordre d'idées, beaucoup d'entreprises ont déjà adopté des principes directeurs et codes de conduite volontaires et elles veulent savoir avec plus de précision comment éviter les problèmes et favoriser l'exercice des droits de l'homme dans leurs activités. | UN | وعلى غرار ذلك، بادر العديد من مؤسسات الأعمال التجارية باعتماد مبادئ توجيهية طوعية ومدونات لقواعد السلوك كما أنها تنشد المزيد من الوضوح بشأن كيفية تجنب المشاكل والتأثير إيجابيا في مسألة التمتع بحقوق الإنسان في أنشطتها. |
48. Bien que la plupart des organismes des Nations Unies s'emploient à intégrer les droits de l'homme dans leurs activités, les implications concrètes de cette intégration demandent à être mieux comprises. | UN | 48- ورغم أن معظم وكالات الأمم المتحدة تقوم بوضع سياسات لإدماج حقوق الإنسان في أنشطتها فإن الآثار في مجال السياسة العامة المترتبة على إدماج حقوق الإنسان بحاجة إلى أن تفهم بوضوح أكبر. |
Les conseils administratifs des comtés sont censés intégrer les droits de l'homme dans leurs activités en les analysant et en prenant en considération ces droits, en particulier la protection contre la discrimination, dans leurs travaux. | UN | ويُتوقع من المجالس الإدارية للمقاطعات إدماج حقوق الإنسان في أنشطتها بتوضيح هذه الحقوق وتحليلها ومراعاتها (لا سيما الحماية من التمييز) في ما تضطلع به من أعمال. |
122. Elle encourage tous les acteurs humanitaires, y compris les membres des agences et des programmes onusiens, à intégrer les droits de l'homme dans leurs activités et à travailler en étroite collaboration avec l'OHCDH au Burundi. | UN | 122- وتشجع المقررة الخاصة جميع الفعاليات الإنسانية، بما في ذلك أعضاء وكالات وبرامج الأمم المتحدة، على إدراج حقوق الإنسان في أنشطتها وعلى العمل بالتعاون الوثيق مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي. |
Le HCDH continue de diriger le programme interinstitutions dans le cadre d'Action 2 qui aide un certain nombre d'équipes de pays des Nations Unies à intégrer les droits de l'homme dans leurs activités opérationnelles, en s'attachant tout particulièrement à soutenir les efforts entrepris par les États pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتستمر مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في قيادة البرنامج " Action 2 " فيما بين الوكالات، الذي يدعم عدداً من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في إدماج حقوق الإنسان في أنشطتها العملية، بما في ذلك التركيز، على وجه الخصوص، تركيزاً قوياً على دعم جهود الدول لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
a) Capacité accrue des institutions et des équipes de pays des Nations Unies d'intégrer des aspects des droits de l'homme dans leurs activités de développement, d'aide humanitaire et de promotion de l'état de droit et d'aider les États Membres, à leur demande, à mettre en place et à renforcer les capacités nationales | UN | (أ) تعزيز قدرة الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على إدراج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في أنشطتها الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون، وعلى مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في بناء قدراتها الوطنية وتعزيزها |
Il s'agit là de mesures qui relèvent du mandat et des programmes actuels de plusieurs organismes des Nations Unies, qui doivent être encouragés à tenir davantage compte des questions relatives aux droits de l'homme dans leurs activités. | UN | وهذه أنشطة تقع ضمن إطار الولايات والبرامج الراهنة لعدد من كيانات الأمم المتحدة، والممثلة الخاصة تشجع هذه الكيانات على مراعاة مسألة المدافعين عن حقوق الإنسان في أعمالها. |
Il coopère également avec d'autres organisations internationales et régionales telles que la Banque mondiale et l'Union européenne en vue de les aider à mieux intégrer les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | ونحن نتحاور أيضا مع منظمات دولية وإقليمية أخرى، مثل البنك الدولي والاتحاد الأوروبي، لتشجيع إدراج حقوق الإنسان في أعمالها. |
Pour soutenir cette nouvelle procédure spéciale, les titulaires de mandat actuels seraient invités à intégrer les changements climatiques et les droits de l'homme dans leurs activités et à porter à l'attention du Conseil des droits de l'homme, de l'Assemblée générale et des diverses institutions avec lesquelles ils coopèrent les liens qui existent entre ces questions et leurs propres activités. | UN | ولدعم هذا الإجراء الخاص الجديد، ينبغي دعوة المكلفين بالولايات الحاليين إلى دمج تغير المناخ وحقوق الإنسان في أنشطتهم وإبراز الروابط ذات الصلة بقضاياهم أمام مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة ومختلف الوكالات التي يتعاونون معها. |
29. Les réunions du Groupe de travail sont pour le HCDH l'occasion d'appeler l'attention des différents partenaires sur la nécessité d'intégrer les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | 29- وتتيح هذه الاجتماعات فرصة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتوعية الشركاء بأهمية دمج حقوق الإنسان في أنشطتهم. |
Il a été recommandé de faire porter la deuxième phase du projet principalement sur les tâches suivantes: préciser, en termes concrets, ce qu'il faut entendre par intégration; identifier les bonnes pratiques et les leçons apprises et comprendre comment les personnes qui travaillent sur le terrain devraient intégrer les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | وأوصى بتركيز المشروع في المرحلة الثانية منه على توضيح المقصود عملياً من إدراج حقوق الإنسان في الأنشطة الرئيسية، وتحديد الممارسات الجيدة، والدروس المستخلصة، وتفهم كيفية إدراج الممارسين حقوقَ الإنسان في أعمالهم. |
230. Le Gouvernement a lancé un programme de sensibilisation aux droits de l'homme du secteur privé au Royaume-Uni et d'encouragement des organisations de ce secteur à adopter une approche fondée sur les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | 230- قدمت الحكومة دفعاً لبرنامج عمل يهدف إلى إذكاء الوعي بحقوق الإنسان داخل القطاع الخاص للمملكة المتحدة، وتشجيع منظمات القطاع الخاص على اعتماد نهج مستند إلى حقوق الإنسان في الأنشطة التي تقوم بها. |
:: Les organisations intergouvernementales devraient intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans leurs activités courantes, conformément à la directive de 2003 relative à une compréhension commune aux organismes des Nations Unies et au Plan d'action; | UN | :: ينبغي أن تعمم المنظمات الحكومية الدولية التثقيف في مجال حقوق الإنسان في عملها اليومي عملا بـ " الفهم المشترك بين وكالات الأمم المتحدة " لعام 2003 وخطة العمل الخاصة بالإجراء 2. |
Toutefois, une stratégie coordonnée permettant de veiller à ce que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays intègrent les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans leurs activités continue de faire défaut, raison pour laquelle l'intégration au niveau des pays se fait de façon inégale. | UN | غير أنه لا توجد حتى الآن استراتيجية منسقة تضمن قيام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية بإدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في عملهم. |