L'effet juridique des réserves et des objections demeure incertain, comme l'a fait remarquer le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale 24. | UN | وما زال الأثر القانوني للتحفظات والاعتراضات غير أكيد، كما أشارت إلى ذلك لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24. |
Le Comité des droits de l'homme, dans son observation générale 28 relative à l'égalité des droits entre hommes et femmes, a déclaré ceci : | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء أنّ |
La position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 24 est plus catégorique encore. | UN | 461 - وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزما(). |
13.9 Le Comité des droits de l'homme, dans son observation générale 28 relative à l'égalité des droits entre hommes et femmes, a déclaré ceci : | UN | 13-9 وتذكر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء أن: |
23. La deuxième solution est celle adoptée par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale n° 24. | UN | 23 - والحل الثاني هو الحل الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظتها العامة رقم 24. |
Le Comité des droits de l'homme, dans son Observation générale no 28, a déclaré que la capacité des femmes d'être propriétaire de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne pouvait être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | وأكّدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 عدم جواز تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام العقود أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
28) La position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 24 est plus catégorique encore. | UN | 28) وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزماً(). |
Ainsi que l'a souligné le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 32, une situation dans laquelle les fonctions et les attributions du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif ne peuvent pas être clairement distinguées et dans laquelle le second est en mesure de contrôler ou de diriger le premier est incompatible avec le principe de tribunal indépendant. | UN | وعلى النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فلا يتسق مع مبدأ استقلال الهيئة القضائية أي وضع لا يميز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها. |
L'article 2 du Pacte tel qu'il a été interprété par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 31 détermine les obligations de l'État dans le domaine des droits de l'homme dès lors que l'État exerce sa juridiction sur un territoire, même audelà de son territoire souverain. | UN | وتحدد المادة 2 من العهد،كما فسرتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31، التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان من حيث إن الدولة تمارس اختصاصها القضائي على الإقليم حتى بما يتجاوز الإقليم الخاضع لسيادتها. |
29) La position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 24est plus catégorique encore. | UN | 29) وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزماً(). |
Le Comité des droits de l'homme, dans son observation générale 29 sur les dérogations pendant un état d'urgence, aborde la question des garanties des personnes suspectées de terrorisme. | UN | 62 - وقال إن مسألة الضمانات لحماية المشتبه فيهم من الإرهابيين قد عالجتها لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29 على تدابير عدم التقيّد في حالة الطوارئ. |
Comme l'a déclaré le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 31 (2004): | UN | وكما بيّنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 (2004): |
Le Comité des droits de l'homme, dans son Observation générale no 31, a affirmé qu'aux termes du paragraphe 1 de l'article 2, les États parties sont tenus de respecter et garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et à tous ceux relevant de leur compétence les droits énoncés dans le Pacte. | UN | وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 أن الفقرة 1 من المادة 2 تقتضي من الدول الأطراف أن تحترم وتكفل الحقوق الواردة في العهد لجميع الأشخاص الذين قد يوجدون في إقليمها ولجميع الأشخاص الداخلين في ولايتها. |
Ces restrictions doivent satisfaire à tous les critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, qui sont définis avec plus de précision par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 34. | UN | ويجب أن تستوفي القيود جميع الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي، التي ذكرتها أيضاً لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 34(). |
36. Mme Seibert-Fohr dit que le Comité ne devrait peut-être pas se référer à la Déclaration universelle des droits de l'homme dans son Observation générale vu que cela implique que des arguments substantiels, au-delà du fait que le Pacte est un instrument juridiquement contraignant, sont nécessaires pour étayer ses exigences. | UN | 36- السيدة سيْبير - فور قالت إنه ربما ينبغي للجنة ألا تحيل إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تعليقها العام لأن ذلك يقتضي ضمناً إثبات دعواها بتقديم حججٍ موضوعية أخرى فضلاً عن كون العهد وثيقة قانونية مُلزمة. |
En conséquence, les restrictions qui peuvent être imposées au droit au respect de la vie privée ou à d'autres droits énoncés à l'article 17 sont soumises à des conditions, telles qu'elles sont définies par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 27 (1999). | UN | وبالتالي، فإن القيود على الحق في الخصوصية أو غيرها من أبعاد المادة 17 تخضع لمعيار يتعلق بالقيود المسموح بها كما بينته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 27(1999). |
Les principes fondamentaux du droit à un procès équitable ne sont pas susceptibles de dérogation par quelque État que ce soit et quelles que soient les circonstances, comme l'a confirmé le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 29. | UN | وكما أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29()، لا يمكن لأي دولة، أياً كانت الظروف، عدم التقيد بالمبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة. |
Comme le souligne le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 29 précitée: < < Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. | UN | وكما ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29 المذكور آنفاً: " بما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Telle semble être l'opinion exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 15/27 : " Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. " À l'appui de cette opinion, on peut faire valoir que le but cherché par l'État est atteint dès que l'étranger a été éloigné de son territoire. | UN | ويبدو أن هذا هو الرأي الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 15/27: " يجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه " . وتأييدا لهذا الرأي يمكن القول إن مصلحة الدولة الطاردة تتحقق بمجرد تنقيل الأجنبي من أراضيها. |
Le Rapporteur spécial a donné une interprétation provisoire large du terme < < expulsion > > , conforme à la définition établie par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale 15 relative à la situation des étrangers au regard du Pacte. | UN | 89 - وقد قدم المقرر الخاص تفسيرا أوليا موسعا للمصطلح " طرد " ، ويتفق هذا التفسير مع مفهوم الطرد كما عرفته لجنة حقوق الإنسان في ملاحظتها العامة رقم 15 بشأن وضع الأجانب بموجب العهد. |