"'homme de manière" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان بطريقة
        
    • الإنسان بشكل
        
    • الإنسان بصورة
        
    • الإنسان على نحو
        
    • الإنسان بصفة
        
    • الإنسان للإسهام
        
    Le Pakistan va continuer d'appuyer sa démarche constructive et ses efforts sincères visant à faire progresser l'agenda des droits de l'homme de manière consensuelle et impartiale. UN وسوف تواصل باكستان دعم نهجه البنّاء وجهوده المخلصة للنهوض بجدول أعمال حقوق الإنسان بطريقة رضائية ونزيهة.
    Nous estimons encourageant le large consensus que le Conseil a été en mesure d'obtenir afin d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme de manière plus constructive. UN ونشعر بالطمأنينة من توافق الآراء الواسع الذي أفلح المجلس في تحقيقه في معالجة مسائل حقوق الإنسان بطريقة بناءة بقدر أكبر.
    C'est au Conseil des droits de l'homme qu'il appartient d'examiner les situations des droits de l'homme de manière objective et non sélective. UN ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المسؤولة عن فحص مسائل حقوق الإنسان بطريقة موضوعية وغير انتقائية.
    Le Gouvernement avait pris des mesures ambitieuses pour mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de manière pragmatique et pour établir et présenter des rapports nationaux sur l'état d'avancement de leur mise en œuvre. UN واتخذت الحكومة خطوات رئيسية لتنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان بشكل عملي ولإعداد وتقديم التقارير الوطنية عن حالة تنفيذها.
    En même temps, il doit pourtant faire davantage pour renforcer sa capacité d'examiner toutes les situations relatives aux droits de l'homme de manière globale et dans les délais voulus. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يفعل المزيد لتحسين قدرته على التصدي لكل حالات حقوق الإنسان بصورة شاملة وفي الوقت المناسب.
    Les États devraient donner suite aux recommandations des mécanismes des droits de l'homme de manière systématique et effective; UN :: ينبغي للدول أن تنفذ توصيات آليات حقوق الإنسان على نحو مؤسسي وفعال
    79. Le Ministère de l'éducation accorde une grande importance à l'éducation et à la sensibilisation aux droits de l'homme de manière générale. UN 79- تولي وزارة التربية والتعليم أهمية كبيرة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وزيادة الوعي بحقوق الإنسان بصفة عامة.
    Elle encourage l'ensemble des États à se servir de l'examen périodique universel pour améliorer la protection des droits de l'homme de manière objective. UN وهو يشجّع جميع الدول على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل لتحقيق حماية حقوق الإنسان بطريقة منصفة.
    Fort de cette conviction, le Japon accorde une grande importance au dialogue et à la coopération comme moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme de manière efficace et concrète. UN وبذلك الاعتقاد، أولت اليابان اهتماما كبيرا للحوار والتعاون كوسيلة لتحسين حالات حقوق الإنسان بطريقة فعالة وعملية.
    La Malaisie demande depuis longtemps que l'on examine la question des droits de l'homme de manière non conflictuelle, en privilégiant le dialogue et la coopération. UN وتطلب ماليزيا منذ زمن طويل أن يتم دراسة مسألة حقوق الإنسان بطريقة لا تسبب نشوء خلافات، فهي تفضل الحوار والتعاون.
    Nous estimons qu'un tel organe nous permettrait de promouvoir le respect des droits de l'homme de manière plus efficace et responsable. UN نحن نعتقد بأن جهازا كالآلية المقترحة من شأنه تمكيننا من تعزيز احترام حقوق الإنسان بطريقة أكثر كفاية ومسؤولية.
    Il permettra au pays de mener des activités de protection et de promotion des droits de l'homme de manière coordonnée et efficace. UN وسيمكن ذلك البلد من الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بطريقة منسقة وفعالة.
    À cette fin, elle s'engage à coopérer avec tous les membres du Conseil des droits de l'homme de manière ouverte, constructive et sans faire de distinction entre les régions. UN وتتعهد جمهورية مقدونيا بالعمل مع جميع أعضاء مجلس حقوق الإنسان بطريقة متفتحة وبناءة وعبر إقليمية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    :: Les États devraient appliquer les recommandations des organismes de défense des droits de l'homme de manière à leur donner un caractère officiel et à ce qu'elles soient suivies d'effets; UN :: تنفذ الدول التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان بطريقة مؤسسية وفعالة.
    Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    Le Gouvernement espère bénéficier à l'avenir du soutien du Comité et d'autres organismes relatifs aux droits de l'homme de manière à être en mesure de présenter des rapports de meilleure qualité. UN وتأمل الحكومة في الاستفادة في المستقبل من دعم اللجنة وغيرها من الهيئات المعنية بحقوق الإنسان بشكل يمكنها من تقديم تقارير ذات جودة أفضل.
    Le Gouvernement s'est montré ouvert à la contribution du HCDH et des Nations Unies à ces initiatives, qui, si elles sont acceptées, serviront à renforcer la protection des droits de l'homme de manière générale. UN وبدت الحكومة أنها متقبلة لمساهمات المفوضية والأمم المتحدة بشأن هذه المبادرات، التي من شأنها أن تؤدي، في حال قبلت، إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان بشكل عام.
    Le défi à relever est de rétablir la crédibilité des Nations Unies en tant qu'organisation protégeant les droits de l'homme de manière efficace, cohérente et équitable. UN ويتمثل التحدي الظاهر في إعادة تأكيد مصداقية الأمم المتحدة ذاتها لحماية حقوق الإنسان بصورة فعّالة ومتسقة ونزيهة.
    Il est en outre nécessaire d'aborder les questions des droits de l'homme de manière globale et constructive et dans un esprit de coopération. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان بصورة شاملة وتعاونية وبناءة.
    Tous les droits de l'homme étant indissociables, universels et inaliénables, il convenait d'adopter une démarche équilibrée et cohérente pour assurer la responsabilité à tous les niveaux de la réalisation de tous les droits de l'homme, de manière intégrée. UN وانطلاقاً من أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ولا للتصرف، ينبغي اتباع نهج متوازن ومتجانس لضمان تحديد المسؤولية على جميع المستويات في السعي إلى إعمال حقوق الإنسان على نحو شامل.
    Il a souligné que la communauté internationale devait aborder les droits de l'homme de manière globale, juste et équitable et tenir compte des spécificités liées au niveau de développement, à l'histoire, à la culture et à la religion. UN 6 - وأكدت حكومة البحرين أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة وأن يضع في الاعتبار الخصوصيات الوطنية في مجالات التنمية والتاريخ والثقافة والدين.
    22. En ce qui concerne les droits de l'homme de manière générale, en 2012 a été créé au sein de la Direction des Affaires Juridiques, un Service du droit international, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 22- وفيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة، أُنشئ في عام 2012 داخل إدارة الشؤون القانونية، قسماً للقانون الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Prenant acte de l'examen périodique universel dont la République populaire démocratique de Corée a fait l'objet en décembre 2009, et exprimant l'espoir que cet examen l'incitera à participer à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme de manière à améliorer sa situation en la matière, UN وإذ تلاحظ الاستعراض الدوري الشامل الذي أجرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في كانون الأول/ديسمبر 2009، وتأمل في أن يشجع هذا الاستعراض انخراط جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الجهود التعاونية المبذولة على الصعيد الدولي في ميدان حقوق الإنسان للإسهام في تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus