Prend part à des conférences, des ateliers et des séminaires sur les droits de l'homme des migrants dans de nombreux pays et différentes régions | UN | يقدم محاضرات ويدير حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين في العديد من البلدان وفي مختلف المناطق. |
Une délégation a jugé qu'il n'était pas souhaitable de limiter la tâche du Groupe de travail au traitement du problème des droits de l'homme des migrants dans le seul pays d'accueil. | UN | وارتأى أحد الوفود أن إبقاء مهام الفريق العامل مقتصرة على معالجة مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبِلة لهم ليس أمراً مستصوباً. |
La section thématique est consacrée à un plaidoyer en faveur de l'inclusion des droits de l'homme des migrants dans le programme de développement pour l'après-2015 et contient une analyse des tendances actuelles des migrations. | UN | أما الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرّس للدعوة إلى إدراج حقوق الإنسان للمهاجرين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ويتضمن تحليلا لاتجاهات الهجرة في الوقت الراهن. |
Les droits de l'homme des migrants dans les lieux de détention | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين المُودَعين مراكز الاحتجاز |
Les droits de l'homme des migrants dans les lieux de détention | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين المُودَعين مراكز الاحتجاز |
Entre-temps, les gouvernements sont invités à prendre des mesures axées sur le respect des droits de l'homme des migrants dans le contexte des détentions, notamment en: | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين في سياق الاحتجاز، بما في ذلك عبر ما يلي: |
C. Raisons de prendre en compte les droits de l'homme des migrants dans le programme de développement durable pour l'après-2015 | UN | جيم - لماذا ينبغي إدراج حقوق الإنسان للمهاجرين في جدول أعمال التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Le plaidoyer entrepris par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et par l'Organisation internationale pour les migrations pour l'inclusion des droits de l'homme des migrants dans le programme de développement pour l'après-2015 est donc louable. | UN | وتجدر الإشادة بالنداء الذي وجهته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمة الدولية للهجرة بإدراج حقوق الإنسان للمهاجرين في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des flux migratoires, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations illégales. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية. |
Il s'est montré convaincu qu'elles peuvent aider les gouvernements à créer les meilleures conditions d'une migration sécurisée, régulière et ordonnée, dans le respect et la protection des droits de l'homme des migrants dans le monde entier. | UN | وقال إنه يعتقد أن بمقدورها مساعدة الحكومات على إيجاد أفضل الظروف للهجرة الآمنة والقانونية والمنظمة بما يكفل احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم. |
Dans sa résolution 11/9, le Conseil des droits de l'homme a décidé de tenir, lors de sa douzième session, une réunion-débat sur les droits de l'homme des migrants dans les centres de détention pour mineurs. | UN | 65 - وقرر مجلس حقوق الإنسان في قراره 11/9، أن يعقد، خلال دورته الثانية عشرة، حلقة نقاش عن حقوق الإنسان للمهاجرين في مراكز الاحتجاز. |
C'est dans le cadre de cette dynamique positive qu'il convient d'inscrire la tenue, récemment, de différents groupes de travail thématiques sur le dialogue interculturel, les droits de l'homme, les droits des femmes, les changements climatiques ou encore les droits de l'homme des migrants dans les centres de détention, qui ont été des moments privilégiés de débats riches et instructifs. | UN | وفي سياق تلك الدينامية الإيجابية، من المناسب أن نلاحظ حلقات النقاش المواضيعية المعقودة مؤخرا بشأن الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وحقوق المرأة وتغير المناخ، وكذلك حقوق الإنسان للمهاجرين في مراكز الاحتجاز، التي كانت محور المناقشات المتعمقة والشاحذة للفكر. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial juge important d'examiner plus avant ces questions dans l'avenir, à l'aide de nouveaux outils de recherche et en explorant la capacité des gouvernements et de la société civile au niveau national à mettre en œuvre à la fois des politiques de protection et des stratégies d'adaptation, sans jamais perdre de vue les droits de l'homme des migrants dans ce contexte spécifique. | UN | وعليه، يرى المقرر الخاص أنه من المهم مواصلة دراسة هذه القضايا في المستقبل عن طريق أدوات بحث جديدة واستكشاف قدرات الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني على تنفيذ سياسات الحماية واستراتيجيات التكيف، مع استمرار مراعاة حقوق الإنسان للمهاجرين في هذا السياق المحدد. |
107. La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des migrations, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations irrégulières. | UN | 107- وتحث المقررة الخاصة الدول على أن تدرج مسألة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها في مجال التحكم في الهجرة، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة المهاجرين غير الشرعيين في بلدان المرور العابر. |
Mais, comme l'a souligné le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants dans son exposé devant la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, la violence que les travailleurs clandestins craignent le plus est celle perpétrée ou tolérée par les États. | UN | وكما أشار إلى ذلك المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين في العرض الذي قدمه للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإن أخشى ما يخشاه المهاجرون غير القانونيين هو تعرضهم للعنف أو عدم منع الدولة لذلك العنف. |
M. de Bustamante (Union européenne) trouve que les idées suggérées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne la protection des droits de l'homme des migrants dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 sont simples et incitent à la réflexion. | UN | 5 - السيد دي بوستامانتي (الاتحاد الأوروبي): قال إن اقتراحات المقرر الخاص بشأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 هي اقتراحات واضحة وباعثة على إمعان النظر. |
Les droits de l'homme des migrants dans les lieux de détention | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين المُودَعين مراكز الاحتجاز |
11/9 Les droits de l'homme des migrants dans les lieux de détention 51 | UN | 11/9- حقوق الإنسان للمهاجرين المُودَعين مراكز الاحتجاز 63 |
11/9. Les droits de l'homme des migrants dans les lieux de détention | UN | 11/9- حقوق الإنسان للمهاجرين المُودَعين مراكز الاحتجاز |
Leurs interventions orales ont porté sur la torture, la République démocratique du Congo, la situation au Cameroun, les droits de l'homme des migrants dans les centres de détention et l'examen périodique universel de la République démocratique du Congo. | UN | أما مداخلاتهم الشفوية فتناولت التعذيب، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والحالة في الكاميرون، وحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين في مراكز الاحتجاز، والاستعراض الدوري الشامل لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Rapporteur spécial a fait observer que, bien qu'il relève du droit souverain de chaque État de protéger ses frontières et de déterminer sa politique en matière de migration, les États devraient garantir le respect des droits de l'homme des migrants dans le cadre des lois sur l'immigration qu'ils adoptent et mettent en application . | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه بالرغم من حق الدول السيادي في حماية حدودها وتنظيم سياساتها المتصلة بالهجرة، ينبغي للدول أن تضمن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين عند سنها قوانين الهجرة وعند تنفيذها. |