Israël et toutes les autres parties doivent respecter les droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | ويجب أن تحترم إسرائيل وسائر الأطراف الأخرى حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Cette question n'est pas sans incidence sur la situation des droits de l'homme des Palestiniens qui vivent depuis si longtemps sous occupation. | UN | وهذه المسألة ذات صلة بالحالة المتعلقة بحقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يرزحون لفترة طويلة جدا تحت الاحتلال. |
Toutefois, ce mur a continué d'être lourd de conséquences pour les droits de l'homme des Palestiniens. | UN | غير أن الجدار لا يزال يخلف أثرا سلبيا كبيرا على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Depuis cette date, les forces d'occupation israéliennes ont continué de commettre des violations systématiques des droits de l'homme des Palestiniens par toutes sortes de moyens et de méthodes. | UN | وخلال تلك الفترة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي بشكل منهجي انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني بجميع الوسائل والطرق. |
Israël continue, par ses politiques et agissements, de violer les droits de l'homme des Palestiniens dans le Territoire palestinien occupé. | UN | 68 - وقال إن الممارسات والسياسات الإسرائيلية لا تزال تمس حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي المحتلة بشكل يومي. |
Il en est de même pour la situation des droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
La triste et déprimante réalité est que, dans les dures conditions des territoires occupés, les droits de l'homme des Palestiniens sont ignorés. | UN | والمؤسف والمحزن أنه في ظل الظروف القاسية السائدة في الأراضي المحتلة، فإن حقوق الإنسان للفلسطينيين يتم تجاهلها. |
L'Organisation doit montrer qu'elle se soucie davantage des droits de l'homme des Palestiniens. | UN | وينبغي أن تُبدي الأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Effets de la politique, de la législation et de la pratique en matière d'aménagement sur les droits de l'homme des Palestiniens | UN | أثر سياسة وقوانين وممارسات التخطيط على حقوق الإنسان للفلسطينيين |
Le rapport analyse l'impact de ces actions et omissions sur les droits de l'homme des Palestiniens. | UN | ويورد هذا التقرير تحليلا لتأثير القيام بهذه الأعمال أو الامتناع عن القيام بها، على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Le rapport détaillé et factuel présenté montre bien que Gouvernement israélien viole les droits de l'homme des Palestiniens. | UN | ويثبت التقرير المفصل، والخاص بالأحداث، أن الحكومة الإسرائيلية تنتهك حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
La délégation sud-africaine fait siennes les vues du Comité spécial selon lesquelles une telle culture d'impunité ôte dans les faits tout sens aux droits de l'homme des Palestiniens. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد رأي اللجنة الخاصة القائل بأن ثقافة الإفلات من العقاب هذه تُفرغ حقوق الإنسان للفلسطينيين من معناها. |
. Le Comité spécial continue de considérer que tout le système d'occupation des territoires palestiniens, y compris la durée de l'occupation, constitue une violation des droits de l'homme des Palestiniens des territoires occupés. | UN | ولا تزال اللجنة الخاصة ترى أن نظام احتلال الأراضي الفلسطينية برمته، واضعة في اعتبارها أيضا طول مدة ذلك الاحتلال، يشكل انتهاكا عاقا لحقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
La Commission s'occupe aussi des enquêtes sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme des Palestiniens et des autres populations soumises à une occupation. | UN | وتناولت اللجنة أيضاً التحقيقات في الممارسات الإسرائيلية التي أثرت على حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من القابعين في ظل الاحتلال. |
31. La mission relève que l'existence des colonies de peuplement a des conséquences diverses et variées pour les droits de l'homme des Palestiniens. | UN | 31- تلاحظ البعثة أن تأثير المستوطنات على حقوق الإنسان للفلسطينيين يُعبَّر عنه بأشكال وطرق شتى. |
6. Le Comité spécial est fermement convaincu que les violations des droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes ne prendront fin que si Israël se retire des territoires qu'il occupe depuis 1967. | UN | 6 - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة تؤمن إيمانا راسخا أن انتهاكات حقوق الإنسان للفلسطينيين والعرب الآخرين لن تنتهي إلا إذا انسحبت إسرائيل من الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967. |
La délégation libanaise ne néglige pas non plus les questions financières à l'ONU mais le Comité spécial a été établi à la suite des violations, par Israël, des droits de l'homme des Palestiniens et des Syriens dans les territoires occupés. | UN | وأضاف أن وفده يهتم أيضا بنفقات الأمم المتحدة، ولكن اللجنة الخاصة قد أنشئت ردا على الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
Il met en évidence l'impact des activités de colonisation et des politiques d'aménagement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens. | UN | ويسلّط التقرير الضوء على أثر الأنشطة المرتبطة بالاستيطان وسياسات التخطيط الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
IV. La politique israélienne d'aménagement en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et ses effets sur les droits de l'homme des Palestiniens | UN | رابعاً- سياسة التخطيط الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وأثرها على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني |
Malheureusement, la seule conclusion que l'on peut tirer sur la base des témoignages et des documents réunis par le Comité spécial, c'est qu'à l'heure actuelle les droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés sont ouvertement foulés au pied. | UN | والاستنتاج الوحيد الذي بدا ممكنا للجنة الخاصة، لسوء الحظ، بعد الإفادات التي تم الإدلاء بها والمواد التي تم توفيرها لها هو تجاهل حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني بشكل قاس. |
La délégation du Comité a publié à La Havane une déclaration déplorant profondément leur absence forcée en dénonçant la politique de bouclage, les sanctions collectives ainsi que les violations constantes des droits de l'homme des Palestiniens. | UN | وقد أصدر وفد اللجنة إلى هافانا بيانا أدان فيه تغيبهم الاضطراري وشجب سياسة الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الفلسطيني التي تنتهجها إسرائيل. |
Ces rapports montrent également qu'Israël viole les droits de l'homme des Palestiniens de façon scandaleuse. | UN | وتشهد أيضا على الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين. |
Les droits de l'homme des Palestiniens doivent être respectés, et nous engageons Israël à reconnaître la pleine application de la quatrième Convention de Genève dans les territoires occupés. | UN | ولابد من احترام حقوق الانسان للفلسطينيين. ونحن نحث اسرائيل على أن تعترف بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق بالكامل على اﻷراضي المحتلة. |