"'homme durant" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان خلال
        
    • الإنسان أثناء
        
    L'organisation a soumis des déclarations écrites au Conseil des droits de l'homme durant les sessions suivantes : UN وقدمت المنظمة بيانين خطيين إلى مجلس حقوق الإنسان خلال الدورتين التاليتين:
    Notre débat d'aujourd'hui est consacré aux activités du Conseil des droits de l'homme durant son dernier cycle. UN ونكرس مناقشة اليوم لعمل مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الأخيرة.
    La Géorgie a démontré son attachement aux droits de l'homme durant la transition difficile d'un régime totalitaire à un régime démocratique. UN لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي.
    Le thème de la Conférence était < < La protection des droits de l'homme durant les conflits et dans la lutte contre le terrorisme > > . UN وكان الموضوع العام للمؤتمر ' ' احترام حقوق الإنسان أثناء الصراعات وفي سياق مكافحة الإرهاب``.
    Il y souligne en outre le rôle important que jouent les juges en tant que garants des droits de l'homme durant les états d'urgence. UN ويسلط المقرر الخاص الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به القاضي ككفيل لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ.
    Durant la formation, l'accent était mis sur les droits de l'homme durant l'enquête, au moment de l'arrestation et lors de la détention. UN وأثناء التدريب، جرى التوكيد على احترام حقوق الإنسان أثناء التحقيق والتوقيف والاحتجاز.
    Obligations internationales relatives aux droits de l'homme durant un conflit armé UN الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان خلال اندلاع النزاعات المسلحة
    La Force spéciale a ainsi pu prévenir d'éventuelles violations des droits de l'homme durant le processus électoral. UN وبذلك، تمكنت القوات الخاصة من منع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية.
    Ces réunions auront pour objet d'examiner des moyens concrets permettant d'assurer le respect des réformes démocratiques et des droits de l'homme durant la période électorale et au-delà. UN وسيكون هدف اجتماعات المائدة المستديرة هو إيجاد سبيل يتم بها فحص وسائل محددة لضمان احترام الإصلاحات الديمقراطية وحقوق الإنسان خلال الفترة الانتخابية وما بعدها.
    De même, les enquêtes judiciaires sont uniquement du ressort de la police, sans que les procureurs ou les juges puissent exercer un contrôle, ce qui pose de graves problèmes pour le respect des droits de l'homme durant la phase d'instruction. UN وعلاوة على ذلك، تُناط التحقيقات الجنائية بالشرطة فقط، بدون أن يكون للمدعين أو القضاة أي دور في مراجعة الإجراءات، الأمر الذي يتسبب في مشاكل كبيرة فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان خلال مرحلة التحقيق.
    1. Préparation et planification des négociations relatives au projet: les parties doivent être bien préparées et pouvoir examiner les effets du projet sur les droits de l'homme durant les négociations. UN 1- الإعداد والتخطيط لمفاوضات المشروع: ينبغي أن تكون الأطراف مستعدة على نحو كافٍ ومؤهلة لتناول الآثار المترتبة على المشاريع في مجال حقوق الإنسان خلال المفاوضات.
    31. AI constate que peu de progrès ont été faits pour amener devant les tribunaux les personnes soupçonnées de graves violations des droits de l'homme durant les conflits ayant sévi dans le pays. UN 31- وذكرت منظمة العفو الدولية أنه أُحرِز تقدم ضئيل في مجال مقاضاة من يدعي مسؤوليتهم عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال فترة النزاعات التي دارت في ليبيريا.
    Les cas de violation des droits de l'homme durant les opérations de maintien de la paix ont par le passé été documentés par des organisations intergouvernementales, des ONG et la presse internationale. UN 60 - وقد قامت منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية والصحافة الدولية بتوثيق حالات لانتهاك حقوق الإنسان خلال العمليات الميدانية للأمم المتحدة في الماضي.
    Les conflits passés et en cours et les crises sociales sévissant dans la sous-région d'Afrique centrale ont continué d'entraver l'exercice effectif d'un large éventail de droits de l'homme durant la période considérée. UN 4 - ظلت النزاعات والأزمات الاجتماعية السابقة والحالية في منطقة وسط أفريقيا تؤثر على التمتع بطائفة واسعة من حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La responsabilité de faire avancer la mise en œuvre des activités d'éducation aux droits de l'homme durant la troisième phase incombe principalement: UN 30- تقع المسؤولية الرئيسية عن التقدم في تنفيذ التثقيف في ميدان حقوق الإنسان أثناء المرحلة الثالثة على عاتق:
    Il a convenu qu'il serait approprié que les États parties consultent les institutions indépendantes des droits de l'homme durant l'élaboration des rapports présentés au Comité, au titre de la Convention. UN ووافقت على أنه من المستصوب أن تـتـشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير بمقتضى الاتفاقية.
    Protection des droits de l'homme durant l'état d'exception, en particulier du droit à une procédure régulière UN ثالثا - حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، ولا سيما الحق في المحاكمة العادلة
    Cette étude pourrait servir de base à l'élaboration d'une déclaration de portée universelle qui reprenne les principes relatifs à la protection des droits de l'homme durant les situations d'état d'exception et, de cette manière, renforce les normes internationales en la matière. UN ومن شأن تلك الدراسة أن تشكل أساسا لعملية صياغة إعلان عالمي يجمع مبادئ حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، ويعمل بذلك على تعزيز المعايير الدولية في هذا المجال.
    Cela est dû en partie aux efforts conjoints déployés par la région et l'ONU, dans la période précédant le scrutin, en vue de la fourniture d'une formation aux forces de sécurité et aux jeunes et de l'information de la population au sujet de l'importance de la paix et du respect des droits de l'homme durant les processus électoraux. UN ويُعزى هذا جزئياً إلى الجهود الإقليمية المقترنة بجهود الأمم المتحدة، في الفترة السابقة للانتخابات، من أجل توفير التدريب لقوات الأمن والشباب وكذلك توعية الرأي العام بشأن السلام واحترام حقوق الإنسان أثناء العمليات الانتخابية.
    Les Rencontres avaient pour thème < < La protection des droits de l'homme durant les conflits et dans la lutte contre le terrorisme > > . UN ودار النقاش حول موضوع " احترام حقوق الإنسان أثناء الصراعات وفي سياق مكافحة الإرهاب " .
    Cette Conférence avait pour thème général < < Le respect des droits de l'homme durant un conflit et dans le cadre de la lutte contre le terrorisme > > . UN وكان الموضوع العام للمؤتمر " احترام حقوق الإنسان أثناء النـزاعات وفي التصدي للإرهاب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus