Le Nicaragua a souligné l'engagement de Cuba en faveur des droits de l'homme en dépit du blocus et condamné l'inculpation de cinq Cubains. | UN | 31- وسلطت نيكاراغوا الضوء على التزام كوبا بحقوق الإنسان رغم الحصار المفروض عليها، ونددت بإدانة خمس كوبيين. |
La République démocratique populaire lao a relevé que tous les citoyens jouissaient de tous les droits de l'homme, en dépit des difficultés. | UN | 153- وأحاطت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية علماً بتحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان رغم القيود المفروضة. |
Elle lui a recommandé de continuer d'incorporer le développement durable dans ses politiques, en tenant compte de l'impact des catastrophes naturelles et de la dégradation des ressources naturelles sur les droits de l'homme en dépit de toutes les difficultés auxquelles il faisait face. | UN | وأوصت فلسطين بنغلاديش بمواصلة ما تبذله من جهود لإدراج التنمية البيئية المستدامة في سياساتها، مراعيةً أثر الكوارث الطبيعية وتدهور الموارد الطبيعية في حقوق الإنسان رغم جميع التحديات القائمة. |
Le Venezuela reconnaissait les efforts consentis par la République populaire démocratique de Corée dans le domaine des droits de l'homme en dépit des difficultés économiques qu'elle rencontrait en raison du blocus. | UN | وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الدولة في مجال حقوق الإنسان على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن الحصار. |
Son pays s'inquiète vivement de la poursuite des violations des droits de l'homme en dépit des meilleurs efforts de la communauté internationale. | UN | 66 - ويساور بلدها قلق عميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان على الرغم من الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي. |
291. Le Maroc a félicité le Congo pour avoir accepté un grand nombre de recommandations en vue de garantir la jouissance des droits de l'homme, en dépit des nombreuses difficultés auxquelles il avait à faire face, notamment sur le plan économique. | UN | 291- وأشاد المغرب بالكونغو لقبوله عدداً كبيراً من التوصيات من أجل ضمان التمتع بحقوق الإنسان بالرغم من كثرة المعوقات، بما في ذلك المعوقات الاقتصادية. |
66. La Slovaquie a pris note des efforts de l'Érythrée pour édifier un cadre juridique pour la protection des droits de l'homme en dépit des problèmes existants. | UN | 66- ولاحظت سلوفاكيا الجهود التي تبذلها إريتريا لبناء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان رغم التحديات القائمة. |
39. Le Chili a pris note avec satisfaction des renseignements fournis, qui dénotaient des progrès dans le domaine des droits de l'homme en dépit des difficultés existantes, et il a fait des recommandations. | UN | 39- ورحبت شيلي بالمعلومات الواردة التي أفادت بإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان رغم الصعوبات القائمة، وقدمت توصيات. |
Malheureusement, la politisation continue d'être de règle à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme, en dépit du fait que le Gouvernement turkmène s'est déclaré prêt à adopter des politiques de renforcement des droits de l'homme. | UN | وأنه مما يؤسف له أن إضفاء الصفة السياسية ما زال سائدا في الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان رغم أن حكومة تركمانستان أعلنت عن نيتها في اتخاذ سياسات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Les Philippines ont félicité le Mali pour son engagement, reconnaissant que le Gouvernement avait accompli des progrès considérables en matière de promotion des droits de l'homme, en dépit des contraintes imposées par des ressources limitées. | UN | ونوهت الفلبين بالتزام مالي وأقرت بأن الحكومة أحرزت تقدماً ملحوظاً في تعزيز حقوق الإنسان رغم القيود التي تفرضها عليها مواردها المحدودة. |
59. L'Italie a félicité le Liban des mesures prises en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme en dépit de la persistance de l'instabilité politique dans le pays. | UN | 59- وأشادت إيطاليا بالتدابير التي اتخذها لبنان لتحسين وضع حقوق الإنسان رغم حالة عدم الاستقرار السياسي التي طال أمدها. |
57. Les États-Unis d'Amérique ont salué les mesures prises pour améliorer la situation des droits de l'homme en dépit d'énormes difficultés. | UN | 57- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالتدابير المتخذة لتحسين وضع حقوق الإنسان رغم التحديات الهائلة المطروحة. |
81. Le Soudan a salué l'action menée par le Bénin pour améliorer sa situation en matière de droits de l'homme en dépit des contraintes financières. | UN | 81- وأشاد السودان بجهود بنن من أجل تحسين وضعه في مجال حقوق الإنسان رغم العوائق المالية. |
Elle s'est félicitée des progrès considérables accomplis par Cuba pour ce qui était d'améliorer l'exercice des droits de l'homme en dépit du blocus étanche imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ورحبت إيران بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوبا في تحسين إعمال حقوق الإنسان على الرغم من الحصار الصارم المفروض من الولايات المتحدة الأمريكية. |
66. Le Danemark a noté l'amélioration de la situation générale des droits de l'homme en dépit des difficultés. | UN | 66- ولاحظت الدانمرك تحسن الحالة العامة لحقوق الإنسان على الرغم من التحديات. |
Le nombre de recommandations acceptées par les Philippines et les engagements volontaires qu'elles avaient pris témoignaient de leur détermination dans le domaine des droits de l'homme, en dépit des problèmes complexes qui y étaient associés. | UN | وقالت إن عدد التوصيات التي أيدتها الفلبين والتزاماتها الطوعية هما دليل على التزامها في ميدان حقوق الإنسان على الرغم من المشكلات المعقدة التي تواجهها. |
55. Le Nicaragua a reconnu les étapes franchies dans la promotion des droits de l'homme en dépit des contraintes budgétaires. | UN | 55- ونوهت نيكاراغوا بالخطوات المتخذة تجاه تعزيز حقوق الإنسان على الرغم من القيود المفروضة على الميزانية. |
40. La Thaïlande a pris note des efforts déployés par les Îles Salomon pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en dépit des nombreuses contraintes existantes. | UN | 40- ولاحظت تايلند جهود جزر سليمان الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الرغم من العديد من التحديات القائمة. |
32. L'Angola a salué les efforts déployés par le Zimbabwe pour améliorer la situation des droits de l'homme en dépit des difficultés économiques auxquelles le pays était confronté. | UN | 32- وأعربت أنغولا عن تقديرها للجهود التي تبذلها زمبابوي لتحسين حالة حقوق الإنسان على الرغم من الصعوبات الاقتصادية. |
45. Les Émirats arabes unis ont pris note des efforts consentis par le Gouvernement pour protéger les droits de l'homme en dépit des difficultés rencontrées et estimé que le cadre institutionnel devait encore être renforcé. | UN | 45- وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الإنسان بالرغم من الظروف الصعبة ولاحظت أن الإطار المؤسسي في حاجة إلى تعزيزه أكثر. |
Le Mexique a pris acte des mesures adoptées par Chypre pour protéger et promouvoir les droits de l'homme en dépit des problèmes créés par la division de l'île. | UN | 35- واعترفت المكسيك بالجهود التي تبذلها قبرص في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالرغم من الصعوبات الناشئة عن تقسيم البلد. |