"'homme en général" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان بوجه عام
        
    • الإنسان بشكل عام
        
    • الإنسان بصفة عامة
        
    • الإنسان عموماً
        
    • الإنسان بصورة عامة
        
    • الإنسان عامة
        
    • الإنسان عموما
        
    • الإنسان على وجه العموم
        
    • الإنسان العامة
        
    • الإنسان ككل
        
    • الإنسان الدولية بوجه عام
        
    • الإنسان بشكل أعم
        
    • الانسان بصورة عامة
        
    • الإنسان الأوسع
        
    Réalisation d'ateliers et de cours de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme en général et aux droits de l'enfant en particulier UN عقد حلقات عمل للتدريب والتوعية وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان بوجه عام واتفاقية حقوق الطفل بوجه خاص
    Elle revêt incontestablement une importance fondamentale pour la compréhension des droits de l'homme en général. UN ومن الواضح أنها ذات أهمية بالغة لفهم حقوق الإنسان بوجه عام.
    Car sans ce dénominateur commun, il ne peut y avoir un système crédible de protection durable des droits de l'homme en général et de la femme en particulier. UN لا يمكن، من غير هذا القاسم المشترك، أن يوجد نظام جدير بالثقة يوفر حماية دائمة لحقوق الإنسان بشكل عام والمرأة بشكل خاص.
    Ce plan prend en compte aussi bien les droits de l'homme, en général, que ceux des femmes, en particulier. UN وتراعي هذه الخطة حقوق الإنسان بصفة عامة كما تراعي حقوق النساء على وجه الخصوص.
    De plus, la Commission mixte des droits de l'homme veille à la progression de la promotion des droits de l'homme en général. UN وعلاوة على ذلك، تكفل اللجنة المشتركة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً تحقيق تطور إيجابي في تعزيز حقوق الإنسان عموماً.
    Il fallait donc trouver un équilibre entre les droits de l'homme en général, et entre les droits de propriété intellectuelle et les droits de l'homme en particulier. UN لذا يلزم إيجاد توازن بين حقوق الإنسان بصورة عامة وبين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان بصورة خاصة.
    Il semble y avoir au niveau mondial un consensus pour affirmer que le droit à l'éducation revêt une importance stratégique pour la jouissance effective des droits de l'homme en général. UN ويبدو أن ثمة توافقاً على مستوى العالم على أن للحق في التعليم أهمية استراتيجية من أجل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان عامة.
    Tous les participants sont convenus de créer un comité directeur national chargé d'assurer le suivi des droits de l'homme en général, notamment dans les prisons iraquiennes. UN واتفق كل المشاركين على إنشاء لجنة توجيهية وطنية لرصد حقوق الإنسان بوجه عام والحالة في السجون العراقية بوجه خاص.
    Ces rapports ne traitaient toujours pas spécifiquement de la question de la discrimination raciale, encore qu'ils contiennent des sections sur les droits de l'homme en général. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    Ces rapports ne traitaient toujours pas spécifiquement de la question de la discrimination raciale, encore qu'ils contiennent des sections sur les droits de l'homme en général. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    Ces rapports ne traitent toujours pas spécifiquement de la question de la discrimination raciale au sens de la Convention, encore qu'ils contiennent des sections sur les droits de l'homme en général. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    Cela étant, il est préoccupé par l'absence d'organe indépendant chargé des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء غياب هيئة مستقلة لحقوق الإنسان بشكل عام ولحقوق الطفل بشكل خاص.
    Le Bureau de l'Avocat du peuple surveillait le prononcé des peines, l'égalité devant la loi et d'autres questions relatives aux droits de l'homme en général. UN ويرصد محامي الشعب الأحكام الصادرة والمساواة أمام القانون وقضايا حقوق الإنسان بشكل عام.
    Inclusion des principes des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier dans les programmes d'enseignement de tous niveaux et dans tous le pays. UN تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق.
    1. Établir un programme de formation à l'intention du personnel chargé d'appliquer la législation relative aux droits de l'homme, en général, et au problème de la traite des personnes, en particulier; UN وضع برنامج تدريبي للقائمين على إنفاذ القانون حول حقوق الإنسان بصفة عامة وقضايا الاتجار بالبشر بصفة خاصة.
    Elle a fait observer que la législation relative aux droits de l'homme en général, et les Normes en particulier, soulignait habituellement l'importance d'un tel équilibre. UN وبينت أن قانون حقوق الإنسان بصفة عامة والقواعد بصفة خاصة تؤكد عادة أهمية تحقيق التوازن.
    Elle aimerait avoir plus de précisions sur la relation entre les moyens mis en œuvre en faveur des femmes et les dispositions prises pour promouvoir les droits de l'homme en général à l'échelon national. UN ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن العلاقة بين الآلية الوطنية للمرأة والآلية الوطنية لحقوق الإنسان بصفة عامة.
    Il est prévu d'élargir le mandat de cette institution, pour lui permettre de se pencher sur les violations des droits de l'homme en général. UN ومن المقرر توسيع ولايته بحيث تشمل النظر في انتهاكات حقوق الإنسان عموماً.
    Le programme de formation comprenait des modules relatifs au système des droits de l'homme en général et aux droits des personnes placées en garde à vue en particulier. UN وقد تضمّن محتوى برنامج التكوين محاور تتعلّق بمنظومة حقوق الإنسان عموماً وحقوق المحتفظ بهم بالخصوص.
    Le FNUAP reconnaît que les valeurs culturelles peuvent favoriser ou, au contraire, faire obstacle à la mise en œuvre des droits de l'homme en général et du droit au développement en particulier. UN ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة.
    La formation des policiers aux droits de l'homme en général et aux droits économiques, culturels et sociaux en particulier sera un indice UN وسيكون تدريب رجال الشرطة على حقوق الإنسان بصورة عامة وعلى الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية بصورة خاصة مؤشراً للتقدم المحرز فيما يتعلق بالقرن المقبل.
    Enfin, le travail forcé des enfants a été quasiment aboli et la situation des droits de l'homme en général s'est améliorée. UN وتم القضاء تقريبا على تشغيل الأطفال وتحسنت حالة حقوق الإنسان عامة.
    D'autres publications de l'UNESCO traitant des droits de l'homme en général consacrent des sections spéciales à la lutte contre la discrimination. UN وتكرس منشورات اليونسكو الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان عموما أبوابا خاصة لمكافحة التمييز.
    Mettre à la disposition des États Membres, à leur demande, des services consultatifs pour faciliter la conception et l'exécution d'activités axées sur le suivi des ateliers sousrégionaux antérieurs en assurant une formation plus poussée sur les droits de l'homme, en général, et sur les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier. UN إتاحة الخدمات الاستشارية، عند الطلب، لوضع وتنفيذ مزيد من الأنشطة مع التركيز بوجه خاص على متابعة حلقات العمل دون الإقليمية الأخرى بتقديم مزيد من التدريب بشأن حقوق الإنسان على وجه العموم وبشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على وجه الخصوص.
    Les élèves, les enseignants, les parents et leurs communautés respectives peuvent également souffrir des conséquences de ces violations des droits de l'homme en général et des dispositions relatives aux droits des minorités. UN وقد يجد التلاميذ، والمعلمون، والآباء، ومجتمعات كل منهم، أنهم وسط هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان العامة والأحكام المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Nos représentants ont défendu les droits des peuples et les droits de l'homme en général. UN وعمل فيه ممثلونا على حشد التأييد لحقوق الشعوب وحقوق الإنسان ككل.
    La raison avancée par la Cour européenne − le caractère particulier des traités relatifs aux droits de l'homme − est également applicable aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme en général. UN والسبب الذي تبينه المحكمة الأوروبية - وهو الطابع الخاص الذي يميز معاهدات حقوق الإنسان - يسري أيضا على معاهدات حقوق الإنسان الدولية بوجه عام.
    Le Rapporteur spécial suggère également que le cadre < < protéger, respecter et réparer > > , qui est incorporé aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, soit appliqué pour promouvoir les droits spécifiques des peuples autochtones comme il l'est pour promouvoir les droits de l'homme en général. UN ويقترح المقرر الخاص أيضاً ضرورة تطبيق إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " المدرج في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان للنهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يطبق بها للنهوض بحقوق الإنسان بشكل أعم.
    82. Le Comité a noté avec intérêt les changements législatifs et institutionnels qui s'étaient produits en Algérie les dernières années et qui créaient le cadre nécessaire au respect des droits de l'homme en général et à la prévention de la discrimination raciale. UN ٨٢ - لاحظت اللجنة باهتمام التغييرات التشريعية والمؤسسية التي حدثت في الجزائر في السنوات اﻷخيرة مما خلق اﻹطار اللازم لاحترام حقوق الانسان بصورة عامة ولمنع التمييز العنصري ومكافحته.
    L'OIT avait ses propres organes de supervision, mais ceux-ci cherchaient toujours à replacer les questions considérées dans le contexte des droits de l'homme en général avant de se pencher sur la question spécifique des droits du travail. UN وعلى الرغم من أن للمنظمة هيئاتها الإشرافية الخاصة بها، إلا أنها تتبع نهجا يتمثل في النظر بشكل شامل إلى سياق حقوق الإنسان الأوسع قبل الانتقال إلى معالجة حقوق العمالة بالتحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus