"'homme en tunisie" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان في تونس
        
    • الانسان في تونس
        
    Le requérant précise que son cas devant le juge ne représentait pas une exception et il produit, à ce sujet, un extrait d'un rapport du Comité pour le respect des libertés et des droits de l'homme en Tunisie. UN ويوضح صاحب الشكوى أن قضيته المعروضة على القاضي لا تشكل حالة استثنائية وقدم في هذا الصدد مقتطفا من تقرير لجنة احترام الحريات وحقوق الإنسان في تونس.
    2.1 Le requérant a un long passé d'activiste en faveur de la promotion des droits de l'homme en Tunisie. UN 2-1 صاحب الشكوى له ماضٍ حافل بأنشطة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان في تونس.
    2.1 Le requérant a un long passé d'activiste en faveur de la promotion des droits de l'homme en Tunisie. UN 2-1 صاحب الشكوى له ماضٍ حافل بأنشطة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان في تونس.
    7. Le Comité ne peut pas s'abstenir de se dire déçu par la dégradation de la protection des droits de l'homme en Tunisie pendant la période considérée. UN ٧- لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة قيد الاستعراض.
    85. Le Comité ne peut pas s'abstenir de se dire déçu par la dégradation de la protection des droits de l'homme en Tunisie pendant la période considérée. UN ٨٥ - لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة المستعرضة.
    La décision sur sa demande de séjour pour motifs humanitaires, qui a établi qu'il n'aurait pas de difficultés excessives à demander un permis de séjour à partir de la Tunisie, est illogique et ne tient pas compte de la situation des droits de l'homme en Tunisie. UN والقرار المتّخذ بشأن طلبه الحصول على إقامة لأسباب إنسانية، الذي خلص إلى أنه لن يواجه صعوبة بالغة في تقديم طلب الحصول على إقامة من تونس، هو غير منطقي ولا يبالي أبداً بأوضاع حقوق الإنسان في تونس. ملاحظات إضافية من الدولة الطرف
    L'auteur affirme que les violations massives des droits de l'homme en Tunisie ne sont pas douteuses, tout comme n'est pas douteuse la preuve objective d'un danger pour sa personne s'il est renvoyé en Tunisie. UN ويعتقد صاحب البلاغ أن الاعتداء على نطاق واسع على حقوق الإنسان في تونس هو مسألة لا يرقى إليها الشك(9)، مثلما هو دليل موضوعي على خطر معروف يتهدَّده شخصياً إذا ما أرغم على العودة إلى تونس.
    Le requérant cite également des extraits de rapports de la FIDH et du Comité pour le respect des libertés et des droits de l'homme en Tunisie à l'appui de son constat de non-aboutissement des plaintes de torture et des pressions exercées par les autorités afin d'empêcher le dépôt de telles plaintes. UN ويستشهد صاحب الشكوى أيضا بمقتطفات من تقارير للرابطة الدولية لحقوق الإنسان وللجنة احترام الحريات وحقوق الإنسان في تونس لدعم أقواله فيما يتعلق بعدم وصول الشكاوى من التعذيب والضغوط التي تمارسها السلطة منعاً لإيداع مثل هذه الشكاوى.
    64. L'Allemagne a salué les efforts considérables faits pour améliorer la situation des droits de l'homme en Tunisie, et a encouragé ce pays à poursuivre dans cette voie. UN 64- ورحبت ألمانيا بالجهود الجبارة التي بُذلت في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في تونس وشجعتها على المضي قدماً في ذلك الطريق.
    249. La Belgique a noté qu'au cours de l'Examen, elle avait exprimé ses préoccupations en matière de respect de la liberté d'expression, de la liberté de la presse, et concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme en Tunisie. UN 249- وأشارت بلجيكا إلى أنها أعربت خلال الاستعراض عن قلقها إزاء حرية التعبير وحرية الصحافة وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في تونس.
    64. L'Allemagne a salué les efforts considérables faits pour améliorer la situation des droits de l'homme en Tunisie, et a encouragé ce pays à poursuivre dans cette voie. UN 64- ورحبت ألمانيا بالجهود الجبارة التي بُذلت في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في تونس وشجعتها على المضي قدماً في ذلك الطريق.
    La requête no 269/2005 (Ali Ben Salem c. Tunisie) concernait un ressortissant tunisien au long passé d'activiste en faveur des droits de l'homme en Tunisie, où il a apporté son concours à la mise en place et la direction d'organisations de surveillance des droits de l'homme. UN 84 - وتتعلق الشكوى رقم 269/ 2005 (علي بن سالم ضد تونس) بمواطن تونسي شارك في أنشطة حقوق الإنسان في تونس.
    Rapport rédigé par moi-même en collaboration avec le Comité pour le respect des libertés et des droits de l'homme en Tunisie (2008). UN تقرير حررته بالتعاون مع لجنة احترام الحريات وحقوق الإنسان في تونس (2008)
    Le Comité a ensuite examiné la situation réelle des droits de l'homme en Tunisie au moment de l'extradition du requérant et a conclu que les autorités de l'État partie savaient ou auraient dû savoir au moment de l'extradition que la Tunisie avait recours de manière systématique, sur une grande échelle, à la torture. UN ثم نظرت اللجنة في واقع حالة حقوق الإنسان في تونس وقت تسليم صاحب الشكوى وخلصت إلى أن السلطات في الدولة الطرف كانت تعلم أو كان ينبغي لها أن تعلم وقت تسليمه أن تونس كانت تلجأ بانتظام إلى التعذيب على نطاق واسع.
    6.3 L'État partie affirme connaître les rapports cités par la requérante dans sa requête, qui soulèvent de sérieuses préoccupations quant à la situation des droits de l'homme en Tunisie. UN 6-3 وتؤكد الدولة الطرف علمها بالتقارير التي ذكرتها صاحبة الشكوى في شكواها والتي تثير شواغل حقيقية بشأن حالة حقوق الإنسان في تونس.
    Le tribunal régional supérieur de Sarrebruck, à qui incombait d'approuver la demande d'extradition, a tenu compte, dans sa décision, de rapports relatifs à la situation des droits de l'homme en Tunisie provenant du Ministère des affaires étrangères de l'État partie, d'Amnesty International, et du Département d'État américain. UN وقد استندت المحكمة العليا الإقليمية في ساربروكن، التي ترجع إليها الموافقة على طلب التسليم، في قرارها، إلى التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في تونس والواردة من وزارة خارجية الدولة الطرف، ومنظمة العفو الدولية ووزارة خارجية الولايات المتحدة.
    11.6 Nonobstant les assurances diplomatiques fournies, le Comité doit prendre en compte la situation réelle en matière de droits de l'homme en Tunisie au moment de l'extradition du mari de la requérante. UN 11-6 وعلى الرغم من الضمانات الدبلوماسية المقدمة، يجب أن تأخذ اللجنة في الاعتبار الوضع الفعلي لحقوق الإنسان في تونس وقت تسليم زوج صاحبة الشكوى.
    6.3 L'État partie affirme connaître les rapports cités par la requérante dans sa requête, qui soulèvent de sérieuses préoccupations quant à la situation des droits de l'homme en Tunisie. UN 6-3 وتؤكد الدولة الطرف علمها بالتقارير التي ذكرتها صاحبة الشكوى في شكواها والتي تثير شواغل حقيقية بشأن حالة حقوق الإنسان في تونس.
    Le Comité note qu'un meilleur équilibre doit être instauré entre l'État et les organismes privés qui s'occupent des droits de l'homme et il propose à cet égard que des mesures soient prises pour mieux soutenir les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Tunisie. UN وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس.
    Il aurait été révoqué après son retour de voyage en Europe et aux ÉtatsUnis, son passeport ayant auparavant été annulé pendant cinq ans, voyage lors duquel il a participé à des réunions consacrées à la situation concernant les droits de l'homme en Tunisie. UN وأفيد بأن اقالته تمت عقب عودته من رحلة إلى أوروبا والولايات المتحدة، بعد سحب جواز سفره لمدة خمس سنوات شارك خلالها في اجتماعات بشأن حالة حقوق الانسان في تونس.
    85. Le Comité ne peut pas s'abstenir de se dire déçu par la dégradation de la protection des droits de l'homme en Tunisie pendant la période considérée. UN ٨٥ - لا تستطيع اللجنة أن تخفي خيبة أملها إزاء التدهور في حماية حقوق الانسان في تونس خلال الفترة المستعرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus