Le Conseil des droits de l'homme est le principal forum au sein duquel est débattue la question de la défense des droits de l'homme. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى الرئيسي لمناقشة حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
Le Conseil des droits de l'homme est le mieux à même d'examiner ces questions d'une manière globale, multilatérale et sans motivations politiques. | UN | ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الجهة الأفضل المهيّاة لبحث هذه المسائل بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير مسيّسة. |
La défense d'une démocratie fondée sur la prééminence du droit et le respect des droits de l'homme est le premier axe de cette coopération. | UN | لذا، فإن الدفاع عن الديمقراطية القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان هو المجال الأول لهذا التعاون. |
Cet homme est le pire ennemi de la communauté du bigfoot. | Open Subtitles | هذا الرجل هو أسوأ عدو لمُجتمع ذوي الأقدام الكبيرة. |
21.2 Le Centre pour les droits de l'homme est le centre de liaison pour les activités menées par l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme et la principale unité administrative du Secrétariat chargée de réaliser le programme des droits de l'homme. | UN | ٢١-٢ ومركز حقوق اﻹنسان هو الذي يقوم بتنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها المنظمة وهو الوحدة التنظيمية اﻷساسية داخل اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان. |
La disposition clé de l'article 1, qui repose sur l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est le droit de chacun à une nationalité. | UN | والحكم الرئيسي في المادة 1، المرتكزة على المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق كل فرد في الجنسية. |
Le cadre international des droits de l'homme est le seul dans lequel les droits peuvent être exercés, évalués et exigés. | UN | 52- إن الإطار الدولي لحقوق الإنسان هو الإطار الوحيد الذي يمكن للحقوق أن تمارس فيه وتُقيَّم ويُطالَب بها. |
Cela a été important car le Gouvernement sud-africain est convaincu que le respect des droits de l'homme est le fondement de la lutte contre le terrorisme. | UN | وهذا أمر مهم نظرا لموقف حكومة جنوب أفريقيا الراسخ بأن احترام حقوق الإنسان هو الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
Jusqu'à présent, les êtres humains ont été prisonniers des forces du capitalisme du développement, qui affirme que l'homme est le maître absolu de la planète. | UN | ولا يزال بنو البشر حتى الآن أسرى لرأسمالية التنمية، التي ترى أن الإنسان هو المالك الوحيد للكوكب. |
Le Conseil des droits de l'homme est le forum principal pour discuter des droits de l'homme à l'ONU. | UN | ومجلس حقوق الإنسان هو المنتدى الرئيسي لمناقشة حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة. |
- "L'homme est le seul animal... - "Qui rougit | Open Subtitles | الإنسان هو الحيوان الوحيد الذي يحمر خجلا |
L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme est le mécanisme approprié pour examiner les questions ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ١٨ - الاستعراض الدوري الشامل الذي يُجريه مجلس حقوق الإنسان هو الآلية المشروعة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Les chefs d'État et de Gouvernement du Mouvement, lors de leur 15e Sommet, ont souligné que le Conseil des droits de l'homme est le principal organe chargé de l'examen des thèmes dans ce secteur. | UN | وأوضحت أن رؤساء دول وحكومات الحركة، في قمتهم الخامسة عشرة، أكدوا أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن النظر في قضايا حقوق الإنسان. |
Notre volonté de promouvoir le développement social, la croissance économique, la démocratie et les droits de l'homme est le moyen le plus fort dont nous disposions dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice, ainsi que dans le combat à long terme pour éliminer le terrorisme. | UN | وإن تصميمنا على تعزيز التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والديمقراطية وحقوق الإنسان هو أقوى وسيلة نملكها تحت تصرفنا لمكافحة الفقر والظلم، وأيضاً في الكفاح الطويل الأمد للقضاء على الإرهاب. |
L'apprentissage des droits de l'homme est le moyen le plus efficace de renforcer les capacités des pauvres eux-mêmes, qui revendiquent ces droits en tant que partie intégrante des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتثقيف في مجال حقوق الإنسان هو الطريق الأكثر فعالية لبناء قدرات الفقراء أنفسهم، وهم المطالبون بإعمال حقوق الإنسان التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour les victimes et leur famille, le rappel collectif de ces crimes et violations des droits de l'homme est le moyen le plus efficace de lutter contre les disparitions forcées. | UN | وبالنسبة للضحايا وأسرهم، فإن التذكر الجماعي لمثل هذه الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان هو الوسيلة الأكثر فعالية لمكافحة الاختفاء القسري. |
Cette réglementation est fondée sur le concept selon lequel l'homme est le soutien de famille et la femme est une ménagère. | UN | فالقانون ينطلق من فكرة أن الرجل هو العائل الوحيد وأن المرأة هي ربة بيت. |
Il ne faut pas oublier qu'au regard de la législation, l'homme est le chef de famille et l'administrateur des biens communs. | UN | ويجب ألا يغرب عن الذهن قط أن الرجل هو رأس الأسرة أمام القانون، وهو الذي يدير الأصول المالية المشتركة. |
L'homme est le chef de la famille; les époux contribuent aux charges du ménage à proportion de leurs facultés respectives. | UN | الرجل هو رب الأسرة ويساهم الأزواج في نفقات الأسرة بما يتناسب مع قدرة كل منهما. |
21.2 Le Centre pour les droits de l'homme est le centre de liaison pour les activités menées par l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme et la principale unité administrative du Secrétariat chargée de réaliser le programme des droits de l'homme. | UN | ٢١-٢ ومركز حقوق اﻹنسان هو الذي يقوم بتنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها المنظمة وهو الوحدة التنظيمية اﻷساسية داخل اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان. |