"'homme et au droit humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان والقانون الإنساني
        
    • الإنسان والقانون الدولي الإنساني
        
    • الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي
        
    • الإنسان والمعايير الإنسانية
        
    • الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني
        
    • الإنسان والصكوك الإنسانية الدولية
        
    La plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire prévoient un droit de recours. UN وتنص معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الحق في الانتصاف.
    Obligations relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire UN الالتزامات بموجب حقوق الإنسان والقانون الإنساني
    Le Centre d'éducation aux droits de l'homme et au droit humanitaire a été créé. UN وأنشئ مركز التثقيف بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il existe des problèmes de discipline et un besoin de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN وهناك مشاكل تتعلق بالنظام، كما أن ثمة حاجة إلى التدريب وزيادة الوعي في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La République slovaque est partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN والجمهورية السلوفاكية طرف في معظم الصكوك القانونية الدولية في مجال قانون حماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    L'Angola est partie aux instruments internationaux suivants relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire : UN إن أنغولا طرف في الصكوك الدولية التالية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني:
    Non seulement l'impunité encourage la répétition des violations, mais aussi elle ôte au droit des droits de l'homme et au droit humanitaire tout effet dissuasif. UN فالإفلات من العقاب لا يشجع فقط على تكرار الإيذاء بل أيضا يجرد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني من أثرهما الرادع.
    En ce sens, le peuple afghan et la communauté internationale doivent s'engager à aborder les problèmes du passé en veillant à ce que la responsabilité soit assumée pour toutes les violations commises, notamment celles qui ont trait aux droits de l'homme et au droit humanitaire international. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن يكرس الشعب الأفغاني والأمم المتحدة كافة الجهود لمعالجة مشاكل الماضي، وضمان مساءلة المسؤولين عن الإساءات، بما في ذلك الإساءات المرتكبة ضد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ayant ratifié les divers instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, Israël est tenu de respecter et d'encourager les droits de l'homme. UN ويقع على إسرائيل التزام باحترام وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان وذلك انطلاقاً من تصديقها على مختلف معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Le Gouvernement a signé et ratifié plus de 20 traités relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN 14 - وقّعت الحكومة وصادقت على ما يزيد عن 20 معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Les programmes de formation aux droits de l'homme et au droit humanitaire proposés aux policiers par le Ministère de l'intérieur sont une mesure encourageante. UN والبرامج التدريبية المتعلِّقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني لفائدة أفراد الشرطة بتنظيم من وزارة الداخلية هو تدبير إيجابي.
    Depuis 2009, le Portugal a ratifié de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN 6- ومنذ عام 2009، صدقت البرتغال على عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il convient de faire échec au terrorisme en respectant totalement la Charte des Nations Unies et le droit international, y compris celui relatif aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN وينبغي مكافحة الإرهاب على نحو يتوافق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    65 officiers militaires ont suivi une formation des formateurs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. 16 d'entre eux ont été certifiés comme formateurs et ont eux-mêmes formé près de 2 000 membres des corps de défense et de sécurité. UN تلقى 65 ضابطا عسكريا التدريب ليصبحوا مدرِّبين في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني. وحصل منهم 16 ضابطا على إجازة التأهيل للتدريب ثم توّلوا لاحقا تدريب نحو 000 2 فرد من أفراد قوات الدفاع الوطني وقوات الأمن
    Dans son intervention, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a regretté qu'en dépit de l'existence de multiples normes et principes relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les populations civiles continuaient régulièrement de souffrir dans les situations de conflit. UN وأعربت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية عن أسفها لاستمرار معاناة المدنيين في حالات النزاع على الرغم من كثرة القواعد والمعايير في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Le Groupe restreint de protection, présidé par le Ministère de la justice, s'est occupé des questions relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire qui intéressent les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes déplacées, les réfugiés et les rapatriés. UN وتناول فريق الحماية المركزي الذي ترأسه وزارة العدل مسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، بما فيها المرأة، والطفل، والمشردون داخليا، واللاجئون، والعائدون.
    Au demeurant, la communauté internationale a la responsabilité de poursuivre son action en faveur de la Somalie dans un esprit plus positif de façon à mettre fin aux atteintes aux droits de l'homme et au droit humanitaire qui s'y produisent depuis trop longtemps. UN وبالإضافة إلى ذلك تقع على المجتمع الدولي مسؤولية متابعة جهوده بشأن الصومال بطريقة أكثر إيجابية من أجل إنهاء تجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي ظلت قائمة منذ زمن طويل في ذلك البلد.
    233. Des organisations de la société civile ont également fait traduire et diffuser des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN ٢٣٣- وهناك أيضاً عمليات ترجمة وتوزيع للصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني تقوم بها منظمات المجتمع المدني.
    Ces principes sont conformes au droit international des droits de l'homme et au droit humanitaire international et réaffirment les normes existantes en les adaptant aux besoins des personnes déplacées. UN وهي تسترشد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتفق معهما وتؤكد من جديد القواعد القائمة وتعيد صياغتها بحسب احتياجات المشردين.
    La contribution du HCDH à la révision du mandat du Comité a permis d'y inclure la protection des droits des personnes, conformément au droit international des droits de l'homme et au droit humanitaire, en tant qu'objectif général et principe d'action du Comité. UN وأدت مشاركة المفوضية في تنقيح اختصاصات اللجنة إلى إدراج حماية حقوق الأشخاص وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني كهدف عام للجنة ومبدأ من مبادئها.
    La HautCommissaire exhorte tous ceux qui sont en mesure de le faire à aider les deux camps à reprendre les négociations en vue d'un règlement pacifique conforme aux droits de l'homme et au droit humanitaire internationaux. UN والمفوضة السامية تناشد كل من هو في وضع يخوله ذلك مساعدة الطرفين على العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي يراعي حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Il exhorte les Libyens à redoubler d'efforts pour régler la question des personnes disparues et des déplacés dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN ويحث الليبيين على تكثيف جهودهم من أجل معالجة مسائل الأشخاص المفقودين والمشردين داخليا وفقا لمعايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية.
    En particulier, la Géorgie souligne l'obligation faite à la Fédération de Russie de respecter et garantir les droits énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels elle est partie. UN وتشدّد جورجيا بوجه خاص على الالتزام الواقع على الاتحاد الروسي باحترام الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني التي هو طرف فيها وبكفالة ذلك.
    Certains des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels le Malawi est partie sont indiqués dans l'annexe 2 ci-après. UN ويظهر المرفق 2 بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الإنسانية الدولية التي تعتبر ملاوي طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus