Selon elle, le procès s'est déroulé en violation de l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ودفع المصدر بأن قضية السيد كابودفند لا تتعلق بالآداب العامة وبأن هذه المحاكمة تنتهك المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle ajoute que la détention actuelle constitue une violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 14 de la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | ويدعي المصدر أن استمرار احتجازه يشكل خرقاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Ces plaintes ne sauraient donc être examinées de la même manière que des plaintes portant sur des faits se déroulant avant et pendant le procès et, par conséquent, ne relèvent que de l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme et de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناءً عليه، لا يمكن بحث المزاعم المعنية بنفس طريقة بحث الشكاوى قبل وأثناء المحاكمة وبالتالي فهي تقع فقط ضمن نطاق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد. |
Le but de l'organisation est de promouvoir le droit à l'éducation et à la liberté d'enseignement selon les principes de l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تسعى المنظمة إلى تعزيز الحق في التعليم وحرية التعليم وفقا لمبادئ المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Groupe de travail considère que M. Al Uteibi a été sanctionné pour avoir exercé son droit à la liberté d'opinion et d'expression, en violation de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويرى الفريق العامل أن السيد العتيبي عُوقب بسبب ممارسته حقه في حرية الرأي والتعبير انتهاكاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي |
Il conclut que la condamnation et le maintien en détention de M. Bialatski constituent des violations du paragraphe 1 de l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن الحكم على السيد بيالاتسكي واستمرار احتجازه انتهاك للفقرة 1 من المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي |
D'après la source, ce traitement constitue une violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 114 du Code de procédure pénale saoudien. | UN | ويدعي المصدر أن هذه المعاملة تخالف أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية. |
28. Le droit à la vie est garanti en vertu de l'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 28- والحق في الحياة مكفول بموجب المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
23. Le Comité recommande que tous les programmes d'enseignement militaire tiennent compte des valeurs des droits de l'homme et de l'article 29 de la Convention, et que le contenu éducatif de ces programmes soit régulièrement contrôlé par le Ministère de l'éducation. | UN | 23- وتوصي اللجنة بأن يراعي أي تعليم عسكري قيم حقوق الإنسان والمادة 29 من الاتفاقية وأن ترصد وزارة التعليم دوريا المحتوى التعليمي لهذه البرامج. |
En ce qui concerne la dépénalisation de l'homosexualité, il a déclaré que, selon l'ordre juridique camerounais, le fait d'ériger l'homosexualité en infraction n'était pas contraire aux dispositions de l'article 12 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ففيما يتعلق بنفي صفة الجريمة عن المثلية الجنسية، أشار الوزير إلى أن تجريم المثلية الجنسية لا يتعارض، وفقاً للنظام القانوني للكاميرون، مع أحكام المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le but de l'OIDEL est de promouvoir le droit à l'éducation et la liberté d'enseignement selon les principes de l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 13 du Pacte des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | يتمثل هدف المنظمة الدولية للحق في التعليم وحرية التعليم في تعزيز الحق في التعليم وحرية التعليم وفقاً لمبادئ المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13 من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La privation de liberté de M. Al Uteibi, selon la source, est directement liée au fait qu'il a exercé le droit à la liberté d'opinion et d'expression garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويرى المصدر أن حرمان السيد العتيبي من حريته هو نتيجة مباشرة لممارسته حقه في حرية الرأي والتعبير التي تكفلها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ce lien est particulièrement frappant à la lumière des vives critiques exprimées par des organes internationaux, comme il est indiqué plus haut, et de la conclusion du Comité des droits de l'homme qui a constaté une violation de l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne la dissolution de Viasna. | UN | ويبدو ذلك جلياً في ضوء الانتقادات الحادة التي عبّرت عنها الهيئات الدولية، كما ورد آنفاً، واستنتاج لجنة حقوق الإنسان بوجود انتهاك للمادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فيما يخص حلّ مركز فياسنا. |
Le Groupe de travail souligne que la responsabilité pénale ne saurait être emportée par les mesures prises antérieurement par les autorités en vue de radier des registres et de dissoudre l'ONG Viasna, en violation du paragraphe 1 de l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن المسؤولية الجنائية لا يمكن أن تستند إلى إجراءات اتخذتها الحكومة سابقاً لإلغاء تسجيل منظمة فياسنا غير الحكومية وحلّها، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
C'est la raison pour laquelle le Groupe de travail est convaincu que Thadeus Nguyen Van Ly a été arrêté pour ses seules opinions, en violation de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auxquels le Viet Nam est partie. | UN | لذا، فإن الفريق العامل مقتنع بأن ثاديوس نغويين فان لي لم يلق القبض عليه ويحتجز سوى بسبب آرائه، وفي ذلك انتهاك للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفييت نام طرف في كليهما. |
2.10 Le 19 août 2003, l'auteur a porté plainte devant la Cour européenne des droits de l'homme, invoquant des violations de l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de l'homme et de l'article premier du premier Protocole. | UN | 2-10 وفي 19 آب/أغسطس 2003، اشتكى صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وزعم أنه حدث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 1 من البروتوكول الأول. |
Il considère que la détention illégale de M. Hassan et d'autres violations de ses droits au cours de cette période et ultérieurement vont à l'encontre de son droit à un procès équitable au titre de l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويرى أن احتجاز السيد حسن على نحو غير قانوني وغير ذلك من الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه خلال تلك الفترة وما تلاها، تشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Proclamant que le droit à la liberté d'expression doit être protégé en ligne comme ailleurs et sachant que l'exercice de ce droit est assorti de devoirs et responsabilités particuliers, conformément aux dispositions de l'Article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة توفير الحماية أيضا للحق في حرية التعبير على الإنترنت، وتضع في اعتبارها أن التمتع بهذا الحق ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، وفقا للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
En vertu de l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, chacun a le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur. | UN | ووفقاً للمادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن لكل فرد الحق في الاستفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني. |
Les audiences de révision administrative devant le tribunal d'examen du statut de combattant et les conseils de contrôle administratif n'ont pas eu lieu devant un tribunal indépendant et impartial, comme le prévoient les dispositions de l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 14 du Pacte. | UN | ولم تُعقد جلسات استماع المحكمة الخاصة باستعراض وضع المحاربين ومجلس المراجعة الإدارية أمام هيئة قانونية مستقلة ونزيهة، على النحو الذي تشترطه المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد. |