"'homme et de la dignité humaine" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان وكرامته
        
    • الإنسان والكرامة الإنسانية
        
    • الإنسان وكرامة الإنسان
        
    • الإنسان والكرامة البشرية
        
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وقالت إن حكومتها كانت دائما تدافع عن ضحايا الجرائم الدولية الخطيرة وتدعو لحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Le droit d'un État d'expulser des étrangers doit être exercé conformément au droit international, y compris les règles relatives à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Les articles 10 et 20 du titre II de la Constitution garantissent le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويؤكد الفصل الثاني من الدستور والمواد من 10 إلى 20 على مسألة حقوق الإنسان وكرامته.
    Le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine doit se trouver au centre de nos efforts. UN ويجب أن يكون احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية محورا لهذه الجهود.
    Dans ces conditions, les violations des droits de l'homme et de la dignité humaine sont légion d'où la nécessité de solutions efficaces à l'échelle mondiale. UN وتكثر مشاكل حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في هذه الحالات ويقتضي الأمر توفير سبل عالمية فعالة للانتصاف.
    i) Désignation de l'Année 2000 en tant qu'< < Année des droits de l'homme et de la dignité humaine > > ; UN ' 1` إعلان سنة 2000 سنة حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    14. Il est maintenant absolument évident que la pratique de la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance constitue une violation grave des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN 14- لقد أصبح في منتهى الوضوح أن ممارسة التمييز القائم على أساس العمل والنسب تمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان والكرامة البشرية.
    Il est fermement convaincu que l'instauration d'une paix durable passe nécessairement par le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وهو شديد الاقتناع بأن بناء سلم دائم لن يكون إلا على أساس احترام حقوق الإنسان وكرامته.
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et œuvré à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وعملت حكومتها على وجه الدوام لمصلحة ضحايا الجرائم الدولية الجسيمة ولحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Cela constituerait une contribution précieuse à la justice et au plein respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ولا شك أن ذلك سيسهم إسهاما قيما في إقامة العدل وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وكرامته.
    Pour sa part, l'Australie est déterminée à offrir un système juridique qui, en ce qui concerne le traitement des étrangers, soit prévisible, transparent et respectueux des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وإن أستراليا تلتزم، من جانبها، بتوفير نظام قانوني يمكن التنبؤ به ويتسم بالشفافية واحترام حقوق الإنسان وكرامته في معاملة الأجانب.
    La Charte des droits prévoit aussi que toute loi et tout acte accompli en application d'une loi doivent pouvoir être raisonnablement justifiés dans une société démocratique attachée au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN كما تنص شرعة الحقوق على أن جميع القوانين وجميع الأفعال التي تنفذ في إطار القانون، يجب أن يكون لها ما يبررها بشكل معقول في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان وكرامته.
    En abordant le problème de l'immigration, il faut garder présents à l'esprit le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine, la coopération régionale et internationale et le partage des responsabilités entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN وينبغي أن يضع نهج تناول مشكلة الهجرة نصب العين احترام حقوق الإنسان وكرامته والتعاون الإقليمي والدولي وتقاسم المسؤوليات فيما بين بلدان الأصل والعبور والمقصد.
    Il s'agissait selon elles d'une peine inhumaine constituant une violation grave des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Il importe de relever ce défi avec ouverture d'esprit, sans arrogance, en faisant participer hommes et femmes des communautés locales à la lutte en faveur des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ومن الأهمية بمكان مواجهة هذا التحدي بذهنية متفتحة، دون عجرفة وبمشاركة من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية في الكفاح الرامي إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    M. Mbaidjol a noté que le non-respect des droits de l'homme et de la dignité humaine était la cause fondamentale de la précarité de la paix et de la répartition inégale de la prospérité. UN السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار.
    En Pologne, on accorde beaucoup d'attention au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine dans le contexte de l'épidémie du VIH/sida. UN في بولندا يولى قدر كبير من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في سياق وباء الفيروس/الإيدز.
    11. Veiller à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine et éviter de se servir de la lutte contre le terrorisme et le crime organisé comme prétexte pour violer ces droits comme ce fut le cas au lendemain des événements du 9 septembre 2001. UN 11 - حماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية وعدم اتخاذ مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة ذريعة للاعتداء على حقوق الإنسان كما حصل أعقاب اعتداءات 11 سبتمبر. مصـر
    Soulignant le fait que l'art était aussi nécessaire en démocratie qu'une presse libre, elle a dit sa ferme conviction que les artistes qui œuvraient à la promotion des droits de l'homme et de la dignité humaine devaient être soutenus par la communauté internationale, parce qu'ils jouaient un rôle vital et sous-estimé dans la société civile. UN وأكدت أن الفن ضروري كالصحافة الحرة في المجتمعات الديمقراطية. وقالت إن لديها اعتقاداً راسخاً بضرورة أن يدعم المجتمع الدولي الفنانين العاملين على النهوض بحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لأنهم يؤدون دوراً حيوياً لا يقدّره المجتمع المدني حق قدره.
    Il a proclamé l'an 2000 < < Année des droits de l'homme et de la dignité humaine > > pour sensibiliser toute sa population aux droits de l'homme et a annoncé tout un train d'initiatives, dont certaines sont déjà en pratique. UN وقد حددت عام 2000 عاما " لحقوق الإنسان وكرامة الإنسان " لتوعية جميع قطاعات المجتمع بأهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. وفضلا عن ذلك، أعلن عن مجموعة شاملة من مبادرات حقوق الإنسان، وبعض منها في طور التنفيذ بالفعل.
    99. L'Expert indépendant engage instamment le Gouvernement à s'attacher à faire en sorte que les agents des forces de l'ordre et d'autres services publics reçoivent une formation adaptée et des ordres stricts pour garantir le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine dans leurs rapports avec la population somalienne. UN 99- ويحث الخبير المستقل الحكومة على بذل جهود خاصة بهدف ضمان حصول أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من الأجهزة الحكومية على التدريب المناسب وتنظيمها تنظيماً صارماً لكفالة احترام حقوق الإنسان والكرامة البشرية في تعاملها مع الشعب الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus