Le dialogue et la coopération sont essentiels pour le respect de l'universalité des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Étant donné que la race, la religion et le sexe sont au coeur de l'identité culturelle de l'individu, l'OIT est en mesure de contribuer dans une grande mesure à la promotion des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | ونظرا لكون العرق والدين والجنس تشكل فعلا عناصر محورية في الهوية الثقافية لأي فرد، فإن منظمة العمل الدولية هي في موقع يتيح لها القيام بمساهمات هامة لتعزيز حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Le Gouvernement chypriote recommande également d'organiser à l'ONU, au cours des deux prochaines années, un débat sur le thème des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | وتوصي حكومة قبرص أيضا بإمكانية أن تنظم الأمم المتحدة احتفالا سنويا بالمعاهدة في السنتين المقبلتين بشأن موضوع حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Il souligne sa volonté d'élaborer et d'adopter des mesures pour sensibiliser les États à la nécessité de consacrer des ressources à la mise en œuvre de programmes pour la promotion, la protection et l'évaluation des droits de l'homme et de la diversité culturelle dans le monde. | UN | ويشير التقدير إلى استعداد غواتيمالا لوضع واتخاذ تدابير لتوعية الدول بضرورة تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ برامج تعزيز وحماية وإعلاء شأن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في العالم. |
Il a fait savoir que le Mouvement des pays non alignés avait décidé de créer un centre des droits de l'homme et de la diversité culturelle à Téhéran, qui servirait de centre de liaison pour renforcer la coopération et le dialogue entre les États membres du Mouvement des pays non alignés ainsi qu'entre ces pays et les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبينت الحكومة أن حركة عدم الانحياز قررت إنشاء مركز لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي في طهران سيقوم بدور مركز التنسيق لتعزيز التعاون والحوار بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز فضلاً عن الحوار بين هذه الدول وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement conclut que le droit à la liberté d'expression doit être assorti des responsabilités et limitations prévues par la loi et que la communauté internationale doit entreprendre un dialogue mondial pour promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur les respects des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | وخلصت إلى أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينبغي أن تقترن بالمسؤوليات والقيود المنصوص عليها في القانون، وأن على المجتمع الدولي أن يشرع في حوار عالمي للنهوض بثقافة التسامح والسلم على أساس احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
44. Ont décidé de recommander aux chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Mouvement des pays non alignés d'intégrer la question des droits de l'homme et de la diversité culturelle dans les programmes et activités ordinaires du Mouvement; | UN | 44 - اتفقوا على توصية رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز بإدراج مسألة حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في البرامج والأنشطة الأساسية لحركة عدم الانحياز؛ |
L'Iran a conclu que le droit à la liberté d'expression devait être exercé dans le respect des responsabilités et des restrictions prescrites par la loi et que la communauté internationale devrait engager un dialogue mondial pour promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | واختتمت إيران مساهمتها بأن الحق في حرية التعبير ينبغي أن يمارس مع مراعاة المسؤوليات والقيود التي يحددها القانون وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشرع في إجراء حوار عالمي لتشجيع ثقافة تقوم على التسامح والسلام واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Les travaux de l'UNESCO dans le domaine des droits de l'homme et de la diversité culturelle portent notamment sur l'établissement de normes internationales et la mise en oeuvre de divers programmes relevant de son mandat et de ses domaines de compétence, tels qu'ils sont énoncés ci-dessous. | UN | 32 - يشمل عمل اليونسكو في ميدان حقوق الإنسان والتنوع الثقافي وضع المعايير الدولية وتنفيذ مختلف البرامج ضمن ولايته ومجالات اختصاصه على النحو المبين أدناه. |
La lutte contre le racisme et l'intolérance qui y est associée devrait se faire dans le cadre plus large de la promotion de la démocratie, des droits de l'homme et de la diversité culturelle et religieuse. | UN | 8 - وأردف قائــــلا إن مناهضـــــة العنصريـــة والتعصب ذا الصلة يجب أن تتم في إطار أوسع من تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان والتنوع الثقافي والديني. |
De nouvelles lignes directrices et de nouveaux outils pour la promotion du respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle par l'acquisition de compétences interculturelles sont en cours d'élaboration dans le cadre du projet intitulé < < Renforcement des compétences en vue de l'élaboration de politiques et programmes pour un dialogue interculturel respectueux des droits de l'homme > > , financé par le gouvernement danois. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية وأدوات تدريبية جديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي عن طريق اكتساب كفاءات التواصل بين الثقافات، في إطار مشروع تموله حكومة الدانمرك ويتعلق ببناء الكفاءات اللازمة لوضع السياسات والبرامج الخاصة بالحوار بين الثقافات المراعي لحقوق الإنسان. |
À cet égard, il rappelle la Réunion ministérielle du Mouvement des non-alignés sur les droits de l'homme et la diversité culturelle tenue à Téhéran en septembre 2007, où les participants ont adopté la Déclaration et le Programme d'action de Téhéran sur l'intégration des droits de l'homme et de la diversité culturelle dans les activités du Mouvement. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز بشأن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي المعقود في طهران في أيلول/سبتمبر 2007، حيث اعتمد المشاركون إعلان التنوع الثقافي وبرنامج عمل طهران بشأن مراعاة تعميم منظور حقوق الإنسان في أنشطة الحركة. |
29.7 Se féliciter de la proposition de la République islamique d'Iran d'accueillir à Téhéran, au plus tard en septembre 2007, une réunion ministérielle des pays non alignés sur la question des droits de l'homme et de la diversité culturelle, et encourager les pays non alignés à y participer activement; | UN | 29-7 الترحيب باقتراح جمهورية إيران الإسلامية استضافة اجتماع وزاري لبلدان حركة عدم الانحياز في طهران بشأن مسألة حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في أيلول/سبتمبر 2007،، وتشجيع كافة بلدان حركة عدم الانحياز على المشاركة مشاركة فعلية في هذا الاجتماع؛ |
15. De la même manière, la Conférence ministérielle de 2007 du Mouvement des pays non alignés consacrée aux droits de l'homme et à la diversité culturelle et la création du Centre des droits de l'homme et de la diversité culturelle avaient mis en place un cadre pour le respect de la diversité culturelle, qui institutionnalisait le dialogue interculturel sur les droits de l'homme. | UN | 15- وبالمثل، أسهم المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز المعني بحقوق الإنسان والتنوع الثقافي لعام 2007 وإنشاء مركز حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في وضع إطار لتعزيز احترام التنوع الثقافي وإقامة حوار بين الثقافات يتناول حقوق الإنسان. |
L'UNESCO a approfondi ses activités portant sur les aspects de l'éducation relatifs aux droits de l'homme et à la paix et sur les compétences interculturelles, et a lancé une initiative concernant des directives pour une éducation civique mondiale dont l'objectif est de faire connaître les effets positifs du respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle dans tous les contextes d'apprentissage. | UN | 7 - وعززت اليونسكو أعمالها المتعلقة بالأبعاد التعليمية المتصلة بحقوق الإنسان والسلام، وكذلك كفاءات التواصل مع الثقافات المغايِرة، وبدأت مبادرة تتعلق بصياغة مبادئ توجيهية للتربية المدنية على الصعيد العالمي، ترمي إلى نشر قيم احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في جميع سياقات التَّعلُّم. |
41. Ils ont invité le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'UNESCO à appuyer les initiatives des différents acteurs visant à promouvoir le dialogue interculturel sur les droits de l'homme et à intégrer la question des droits de l'homme et de la diversité culturelle dans les mécanismes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme; | UN | 41 - دعوا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إلى دعم مبادرات مختلف الجهات الفاعلة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان وتعميم مسألة حقوق الإنسان والتنوع الثقافي ضمن الآليات والأجهزة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة؛ |
Comme suite à ces résolutions, le HautCommissaire aux droits de l'homme, par deux notes verbales datées du 7 avril et 13 juin 2003, a invité les États membres, les institutions compétentes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à communiquer des informations et à formuler des observations sur la question des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | وإلحاقاً بهذين القرارين، بعث المفوض السامي لحقوق الإنسان مذكرتين شفهيتين مؤرختين 7 نيسان/أبريل و13 حزيران/يونيه 2003 إلى الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لدعوتها إلى تقديم أية معلومات وتعليقات ذات صلة بموضوع " حقوق الإنسان والتنوع الثقافي " . |
Établissement à Téhéran en mai 2008 du Centre du MPNA pour les droits de l'homme et la diversité culturelle, qui est chargé principalement de renforcer la coopération et le dialogue entre les États membres du Mouvement des pays non alignés, ainsi qu'entre ces États et d'autres membres de la communauté internationale, en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | إنشاء مركز حركة عدم الانحياز لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي بطهران في أيار/مايو 2008 وتكليفه بولاية أساسية تتمثل في تطوير وتعزيز المفهوم المشترك للدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز فضلاً عن المفهوم المشترك بين الدول الأعضاء في الحركة وغيرها من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي في ما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |