"'homme et de la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان ومكافحة
        
    • الإنسان ومحاربة
        
    • الإنسان والمساءلة
        
    Groupe chargé de la justice, de la promotion des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité UN الفريق المعني بالعدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب
    :: Organisation de réunions mensuelles avec la Ministre chargée des droits de l'homme et de la lutte contre la pauvreté extrême pour analyser l'évolution actuelle de la situation des droits de l'homme et négocier des solutions aux problèmes recensés UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة حقوق الإنسان ومكافحة الفقر المدقع لتحليل التطورات المستجدة في مجال حقوق الإنسان والتفاوض على حلول للمشاكل المحددة
    Le Comité accueille avec satisfaction les informations selon lesquelles une nouvelle commission chargée des droits de l'homme et de la lutte contre la discrimination va être créée. UN 16- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن لجنة جديدة تعنى بحقوق الإنسان ومكافحة التمييز ستُنشأ.
    Il salue également leur décision de nommer une ministre des droits de l'homme et de la lutte contre la pauvreté extrême, qui fait écho à l'une de ses recommandations visant à faire des droits humains un programme transversal. UN ويحيّي أيضاً قرارهم تعيين وزيرة لحقوق الإنسان ومكافحة الفقر المدقع، وهو قرار يستجيب لإحدى توصياته الرامية إلى أن تصبح حقوق الإنسان برنامجاً شاملاً.
    Le Haut Commissariat a également participé à plusieurs réunions du Groupe de spécialistes des droits de l'homme et de la lutte contre le terrorisme du Conseil de l'Europe, consacrées notamment à l'élaboration de lignes directrices en matière de protection des droits de l'homme des victimes du terrorisme, et à des questions de droits de l'homme soulevées par le recours aux assurances diplomatiques dans les procédures d'expulsion. UN وشاركت المفوضية أيضا في عدة اجتماعات لفريق المتخصصين المعني بحقوق الإنسان ومحاربة الإرهاب التابع لمجلس أوروبا، وذلك فيما يتصل بمواضيع تتضمن وضع مبادئ توجيهية لحماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب، وبشأن قضايا حقوق الإنسان الناشئة عن استخدام الضمانات الدبلوماسية في سياق إجراءات الطرد.
    Pendant la période à l'examen, aucun véritable progrès n'est à noter dans les domaines de la protection des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité. UN 13 - لم يُحرز أي تقدم كبير خلال الفترة قيد الاستعراض في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Aucun véritable progrès n'est à noter dans les domaines de la protection des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité. UN ١٧ - لم يحرَز تقدم هام في مجاليْ حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Le HCDH participe à la nouvelle série de réunions du Groupe de spécialistes des droits de l'homme et de la lutte contre le terrorisme du Conseil de l'Europe, qui vise à élaborer des directives en matière de protection des victimes du terrorisme. UN وتشارك المفوضية في الجولة الجديدة من اجتماعات فريق المتخصصين في حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، التابع لمجلس أوروبا، والرامية إلى صياغة مبادئ توجيهية لحماية ضحايا الإرهاب.
    À cette fin, il sera nécessaire de veiller à assurer, dans les délais fixés, le règlement des problèmes essentiels qui se posent dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance, des droits de l'homme et de la lutte contre la menace que représente la drogue. UN ولتحقيق هذه الغاية سيكون من الضروري ضمان حل القضايا الأساسية في مجالات الأمن والحكم وحقوق الإنسان ومكافحة خطر المخدرات في إطار الوقت المحدد.
    25. Les pouvoirs publics se sont employés tout particulièrement à assurer une formation professionnelle adéquate aux agents des forces de l'ordre dans le domaine des droits de l'homme et de la lutte contre la discrimination. UN 25- وأولي اهتمام خاص بتقديم التدريب المهني الملائم إلى موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان ومكافحة التمييز.
    Le Botswana a salué le rôle de chef de file joué par la Norvège dans les domaines de la promotion des droits de l'homme et de la lutte contre le racisme, ainsi que sa participation constructive aux travaux du Conseil. UN ولاحظت بعين التقدير دور النرويج القيادي في مجالي تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة التمييز، فضلاً عن مشاركتها البناءة في عمل المجلس.
    La nomination de deux vice-ministres chargés des affaires rurales, des droits de l'homme et de la lutte contre l'extrême pauvreté témoigne d'une volonté de combattre l'exclusion sociale et d'affirmer le rôle de l'État dans ce domaine. UN ويدل تعيين نائبي وزير، يضطلعان بالمسؤولية عن شؤون الريف وحقوق الإنسان ومكافحة الفقر المدقع، على وجود استعداد لمعالجة التهميش الاجتماعي، وتأكيد دور الدولة في هذا الصدد.
    À ces ministères vient s'ajouter le Ministère de la justice chargé de la protection et du suivi des droits de l'homme et de la lutte contre la torture, les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 80- وتضاف إلى هذه الوزارات وزارة العدل المكلفة بحماية ورصد حقوق الإنسان ومكافحة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ce programme est un document directif majeur qui vise à améliorer les capacités et accroître la responsabilité des autorités; à renforcer la participation de la société civile, des médias et du secteur privé; et à encourager la motivation du public aux fins du renforcement des mesures de protection des droits de l'homme et de la lutte contre les violations des droits de l'homme. UN ويمثل هذا البرنامج الوثيقة السياسة الرئيسية التي تهدف إلى تحسين قدرات السلطات وإخضاعها للمساءلة، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، وتشجيع الدافع لدى الجماهير لتعزيز حماية حقوق الإنسان ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il a évoqué les inégalités sociales, notamment les inégalités entre les sexes, dans le domaine de l'emploi et concernant certains aspects du système de justice pénale, et a appelé le Gouvernement à renforcer le cadre législatif national de la promotion des droits de l'homme et de la lutte contre la violence familiale. UN وأشار المركز إلى مظاهر التفاوت الاجتماعي، ومنها عدم المساواة بين الجنسين في فرص العمل وفي جوانب نظام المقاضاة الجنائية. ودعا الحكومة إلى دعم الإطار التشريعي الوطني فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة العنف المنزلي.
    93.13 Continuer à renforcer les commissions chargées des médias, des droits de l'homme et de la lutte contre la corruption (Norvège); UN 93-13- زيادة تعزيز لجان وسائط الإعلام وحقوق الإنسان ومكافحة الفساد (النرويج)؛
    De janvier à septembre 2003 le Conseil national des droits de l'homme a organisé cinq ateliers de formation sur le thème des droits de l'homme et de la lutte contre la violence familiale et sexuelle. UN :: في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2003 عقد المجلس الوطني لحقوق الإنسان خمس حلقات للتدريب على موضوع حقوق الإنسان ومكافحة العنف الأسري والجنسي.
    Malgré les efforts et certains progrès dans les domaines de la réforme de la justice, de la promotion des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité, la situation reste préoccupante. UN 29 - على الرغم مما بذل من جهود وأحرز من تقدم في إصلاح نظام العدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، لا يزال الوضع يبعث على القلق.
    C'est pourquoi la Belgique a déjà financé les projets de plusieurs organisations non gouvernementales dans le domaine de la protection des droits de l'homme et de la lutte contre le terrorisme, notamment le Global Security and Rule of Law Programme de la Commission internationale de juristes et un projet développé par la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme. UN لذلك قامت بلجيكا فعلا بتمويل مشاريع عدد من المنظمات غير الحكومية في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك برنامج لجنة الحقوقيين الدولية المعني بالأمن العالمي وسيادة القانون، ومشروع أعده الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    Le rapport fait également état de progrès louables dans les domaines de l'assistance électorale, de l'élimination de l'extrême pauvreté, de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de la promotion des droits de l'homme et de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, y compris le trafic des personnes, des armes à feu et des drogues. UN وقد أُبلغ أيضا عن إحراز تقدم جدير بالثناء في مجالات المساعدة في الانتخابات واستئصال الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية الألفية وتشجيع حقوق الإنسان ومحاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها الاتجار بالأشخاص والأسلحة النارية والمخدرات.
    Réalisation escomptée 2.4 : Progrès dans le domaine des droits de l'homme et de la lutte contre les violations des droits de l'homme au Timor-Leste UN الإنجاز المتوقع 2-4: إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus