Vacataire à l'Institut des droits de l'homme et de la paix de l'Université Cheikh Anta Diop de Dakar | UN | أستاذة مؤقتة بمعهد حقوق الإنسان والسلام التابع لجامعة الشيخ أنتا ديوب في داكار |
Enseigne en maîtrise à l'Institut des droits de l'homme et de la paix : les droits des femmes | UN | تدرس في مستوى الماجستير بمعهد حقوق الإنسان والسلام مادة: حقوق المرأة |
Bien entendu, la principale contribution du Conseil de l'Europe aux droits de l'homme et de la paix se trouve dans ses instruments juridiques. | UN | والإسهام الأكبر لمجلس أوروبا في مجال حقوق الإنسان والسلام هو بالطبع صكوكه القانونية. |
Tous les partenaires internationaux doivent être encouragés à forger des partenariats authentiques aux fins de la promotion du développement, des droits de l'homme et de la paix. | UN | وينبغي تشجيع كافة أصحاب المصلحة الدوليين على تشكيل شراكات حقيقية من أجل تعزيز التنمية وحقوق الإنسان والسلم. |
Nous préconisons un développement de la méthodologie des travaux de la Commission, qui permettrait de coordonner les efforts déployés en vue du développement durable, des droits de l'homme, et de la paix et de la sécurité. | UN | ونحث على وضع منهجية لعمل اللجنة عن طريق الربط بين الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والسلم والأمن. |
d) encourager la participation au débat culturel sur les questions d'actualité importantes comme le renforcement de l'éducation des jeunes, la promotion des droits de l'homme et de la paix entre les peuples, l'égalité de dignité des Etats, la protection de l'environnement, et la coopération et solidarité internationales ; | UN | (د) التشجيع على تعزيز المشاركة في المناقشات الثقافية حول القضايا الهامة الجارية، مثل تطوير تعليم الشباب، وتعزيز حقوق الإنسان وإحلال السلام بين الشعوب والمساواة في احترام الدول وتوفير الحماية البيئية وتكريس التعاون والتضامن الدوليين؛ |
Le Bureau a eu connaissance de menaces visant au moins 13 fonctionnaires qui, au cours des derniers mois du mandat du gouvernement précédent, avaient mené des activités en faveur des droits de l'homme et de la paix. | UN | وقد علم المكتب أن تهديدات قد وُجهت ضد ما لا يقل عن 13 موظفا كانوا خلال الأشهر الأخيرة للحكومة السابقة يؤدون مهام في مجالات حقوق الإنسان وتحقيق السلام. |
Les organisations de la société civile, les universités et organes d'État doivent maintenir leur pression pour que les conflits résolus ne ressurgissent pas faute d'une culture des droits de l'homme et de la paix. | UN | ويجب على منظمات المجتمع المدني والجامعات والوكالات الحكومية أن تواصل ممارسة الضغوط لضمان عدم نشوب النزاعات التي تمت تسويتها من جديد بسبب انعدام ثقافة حقوق الإنسان والسلام. |
Les droits de l'homme sont universels et indivisibles : des coalitions stratégiques et une meilleure collaboration sont nécessaires à tous les niveaux si nous voulons faire des progrès cohérents et soutenus sur la voie d'une culture des droits de l'homme et de la paix. | UN | إن حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة، لهذا يجب إنشاء ائتلافات استراتيجية وتحسين التعاون على كافة المستويات إذا ما أريد التقدم بخطى ثابتة ومنتظمة نحو ثقافة قوامها حقوق الإنسان والسلام. |
Les États ne doivent pas faire subir de souffrances à leurs propres citoyens : les parlementaires, les responsables politiques, les administrateurs, les hauts fonctionnaires, le personnel des services judiciaires, de la police et des services de sécurité, à tous les niveaux, doivent tous être également formés à une culture des droits de l'homme et de la paix. | UN | ويجب على الدول ألاَّ تعرض مواطنيها للمعاناة وذلك بإشراب البرلمانيين وراسمي السياسات والمديرين والموظفين والسلطة القضائية وقوات الأمن والشرطة بثقافة حقوق الإنسان والسلام. |
L'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme collaborera à une série d'ateliers organisés par une organisation non gouvernementale féminine des Balkans et portant sur la promotion de la stabilité , des droits de l'homme et de la paix en Europe du Sud-Est. | UN | وسوف يتعاون المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في مجموعة من حلقات العمل تنظمها منظمة نسائية بلقانية غير حكومية بشأن تعزيز الاستقرار وحقوق الإنسان والسلام في جنوب شرقي أوروبا. |
L'Institut des Droits de l'homme et de la paix de l'Université Cheikh Anta Diop de Dakar dispense aux étudiants un cours de droits humains et a publié un manuel traduit en plusieurs langues nationales, destiné à la vulgarisation des droits de l'homme. | UN | ويقدم معهد حقوق الإنسان والسلام بجامعة الشيخ أنتا ديوب في داكار، دورة دراسية للطلاب عن حقوق الإنسان، كما نشر هذا المعهد كتيباً مترجماً إلى عدة لغات وطنية، من أجل التعريف بحقوق الإنسان. |
37. Les femmes chypriotes qui, pendant 28 ans, ont vécu les conséquences tragiques de l'invasion, sont particulièrement sensibles aux questions des droits de l'homme et de la paix. | UN | 37 - وقالت إن المرأة القبرصية، التي عانت من العواقب الوخيمة المترتبة على الغزو طوال 28 سنة، لديها حساسية شديدة إزاء الأمور المتعلقة بحقوق الإنسان والسلام. |
Les femmes qui ont dû faire face aux tragiques conséquences de l'occupation, dont les déplacements de populations, sont particulièrement sensibles aux questions des droits de l'homme et de la paix | UN | وكانت المرأة التي تواجه عواقب مأساوية تتعلق بالاحتلال وما يترتب عليه من تشرد، واعية للغاية بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والسلام. |
Que nous enseigne cet épisode? Que la valeur de la démocratie et celle du dialogue, des droits de l'homme et de la paix sont plus fortes que jamais en Amérique latine. | UN | ماذا يمكننا أن نتعلمه من تلك الحلقة من مسلسل تاريخنا؟ الحلقة بينت أن قيم الديمقراطية والحوار وحقوق الإنسان والسلام تزداد قوة في أمريكا اللاتينية أكثر من أي وقت مضى. |
Objectif de l'Organisation : Accélérer les progrès en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles et d'atteindre l'égalité des sexes, notamment dans les domaines du développement, des droits de l'homme et de la paix et la sécurité | UN | هدف المنظمة: الإسراع في القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين في جملة مجالات من بينها التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن |
Nous devons tous travailler ensemble en vue de réformer cette communauté des nations vitale et assurer sa prééminence dans les domaines du développement, des droits de l'homme et de la paix et la sécurité, afin qu'elle reste la principale enceinte où s'exerce le multilatéralisme. | UN | ويجب أن نعمل جميعا لإصلاح أسرة الأمم الحيوية هذه وتأمين دورها الأسمى في تناول مسائل التنمية وحقوق الإنسان والسلم والأمن، وبقائها المنتدى الرئيسي لممارسة التعددية. |
b) D'initier la culture des droits de l'homme et de la paix chez les populations rurales, les jeunes et les catégories spécialisées; | UN | (ب) إشاعة ثقافة حقوق الإنسان والسلم بين سكان الريف والشباب والفئات المتخصصة؛ |
92. Il a pour but le renforcement de la démocratie et de l'état de droit, l'effectivité des droits de l'homme et de la paix sociale, ainsi que la mise en place d'un environnement juridique permettant un développement durable. | UN | 92- ويهدف هذا البرنامج إلى توطيد الديمقراطية وسيادة القانون، وتعزيز فعالية حقوق الإنسان والسلم الاجتماعي، وكذلك تهيئة بيئة قانونية تسمح بتحقيق تنمية مستدامة. |
7. Deuxièmement, le Gouvernement est résolu à améliorer sans relâche son bilan en matière de droits de l'homme, en renforçant encore ses institutions, en intégrant pleinement les droits de l'homme et en éduquant l'ensemble des Philippins afin de favoriser une culture des droits de l'homme et de la paix. | UN | 7- وثانياً، تكرِّس الحكومة جهدها لكي تحسِّن باستمرار سجلها في مجال حقوق الإنسان وذلك بمواصلة تقوية مؤسساتها، وتعميم حقوق الإنسان وتثقيف الفلبينيين كافة من أجل تعزيز ثقافة لحقوق الإنسان والسلم. |
7. Deuxièmement, le Gouvernement est résolu à améliorer sans relâche son bilan en matière de droits de l'homme, en renforçant encore ses institutions, en intégrant pleinement les droits de l'homme et en éduquant l'ensemble des Philippins afin de favoriser une culture des droits de l'homme et de la paix. | UN | 7- ثانياً، تكرِّس الحكومة جهدها لتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان باستمرار وذلك بمواصلة تقوية مؤسساتها، وتعميم حقوق الإنسان وتثقيف كافة الفلبينيين من أجل تعزيز ثقافة لحقوق الإنسان والسلم. |
Constituée en majorité d'hommes, la Fédération mondiale des anciens combattants offre un modèle réaliste de partenariat dynamique entre des hommes et des femmes oeuvrant en faveur des droits de l'homme et de la paix. | UN | ويقدم الاتحاد الذي معظم أعضائه من الرجال نموذجا واقعيا لشراكة حيوية بين رجال ونساء يعملون معا من أجل إعمال حقوق الإنسان وتحقيق السلام. |