"'homme et des normes" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان والمعايير
        
    • الإنسان ومعايير
        
    • الإنسان والقواعد
        
    • الإنسان وغيرها من المعايير
        
    À ces menaces, il faut ajouter la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place d'institutions publiques démocratiques et dans l'application des droits de l'homme et des normes civiques. UN وتقترن تلك التحديات ببطء تنمية المؤسسات الديمقراطية العامة وإعمال حقوق الإنسان والمعايير المدنية.
    À ces menaces, il faut ajouter la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place d'institutions publiques démocratiques et dans l'application des droits de l'homme et des normes civiques. UN وتقترن تلك التحديات بتباطؤ وتيرة تطور المؤسسات العامة الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان والمعايير المدنية.
    À ces menaces, il faut ajouter la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place d'institutions publiques démocratiques et dans l'application des droits de l'homme et des normes civiques. UN وتقترن تلك التحديات ببطء تنمية المؤسسات الديمقراطية العامة وإعمال حقوق الإنسان والمعايير المدنية.
    Il fallait aussi amener le secteur privé à adhérer aux programmes que proposait le système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'environnement, des droits de l'homme et des normes de travail. UN ويتطلب أيضا إشراك القطاع الخاص في خدمة مقاصد برامج منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية والبيئة وحقوق الإنسان ومعايير العمل.
    L'assistance en matière d'état de droit contribue à l'application au niveau national du droit international des droits de l'homme et des normes de la justice pénale, tout en jouant un rôle crucial dans la prévention de conflits, la consolidation de la paix et le développement durable. UN وتعزز المساعدة في مجال سيادة القانون التنفيذ الداخلي للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومعايير العدالة الجنائية، كما تضطلع بدور حاسم في منع نشوب النزاعات وبناء السلام والتنمية المستدامة.
    La situation dans les territoires occupés s'est encore dégradée l'année dernière suite à des violences, destructions, meurtres, couvre-feux, bouclages et des violations systématiques des droits de l'homme et des normes juridiques de la part des forces israéliennes. UN وقد زاد تدهور الحالة في الأراضي المحتلة خلال السنة المنصرمة نظرا لما تقوم به القوات الإسرائيلية من عنف متواصل وتدمير وقتل وحظر التجول وإغلاق، وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان والقواعد القانونية.
    Le Comité a également été informé des efforts que l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir compte, dans ses activités de coopération technique, des normes en matière de droits de l'homme et des normes internationales en matière de travail qu'elle a ellemême établies. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة الأمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق الإنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها.
    L'exploitation illégale des ressources naturelles constitue en soi une violation des droits de l'homme et des normes juridiques internationales applicables erga omnes. UN ويشكل الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان والمعايير القانونية الدولية المطبقة تجاه الكافة.
    De veiller à ce que les programmes ou les projets qu'il financent ne soient pas de nature à gêner les capacités des gouvernements de remplir leurs propres obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et des normes internationales applicables aux droits des descendants d'Africains ; UN ضمان ألا تتداخل أي برامج أو مشاريع تموّلها مع قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي؛
    Nous devons encourager la démocratie et les droits de l'homme et des normes juridiques telles que celles consacrées dans la Constitution du Japon. UN وتبعا لذلك نحتاج إلى رعاية الديمقراطية وحقوق الإنسان والمعايير القانونية النموذجية مثل تلك المنصوص عليها في دستور اليابان.
    Des centaines d'Albanais du Kosovo, la plupart depuis 1998, des journalistes, des avocats et d'autres personnes sont arrêtés, détenus et jugés en violation des normes internationales en matière de droits de l'homme et des normes nationales aux fins de la régularité des procédures. UN وجرى أيضا اعتقال واحتجاز ومحاكمة المئات من ألبان كوسوفو، ومعظم هذه الحالات يرجع إلى عام 1998، وأيضا من الصحفيين والمحامين وغيرهم مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والمعايير المحلية للأصول الواجبة الاتباع.
    L'intervenant prie l'ONU de surveiller de près les violations des droits de l'homme et des normes écologiques commises par le Gouvernement des États-Unis à Porto Rico. UN 77 - ويناشد المتحدث الأمم المتحدة أن ترصد عن كثب انتهاكات حقوق الإنسان والمعايير البيئية التي التزمت بها حكومة الولايات المتحدة في بورتوريكو.
    Il faut que les juges, les procureurs, les avocats, le personnel judiciaire, les officiers de police, le personnel de l'administration pénitentiaire, et d'autres encore soient tous au fait du droit national, des instruments relatifs aux droits de l'homme et des normes et engagements acceptés au plan international; ils doivent de plus savoir comment ces instruments sont appliqués dans les faits. UN ويجب تدريب القضاة وممثلي الادعاء والدفاع وموظفي المحاكم والمحامين والشرطة وضباط السجون، وما إلى ذلك، في مجالات القوانين المحلية وصكوك حقوق الإنسان والمعايير والالتزامات الدولية وبشأن كيفية التطبيق العملي لهذه الصكوك.
    Son gouvernement soutient prioritairement toutes les actions de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, dans le strict respect des droits de l'homme et des normes du droit international. UN وتعطي حكومة إكوادور أولوية لجميع إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، مع التقيد الصارم بحقوق الإنسان ومعايير القانون الدولي.
    Le Forum avait pour objectif la sensibilisation aux dangers du phénomène de la traite des êtres humains et le renforcement des droits de l'homme et des normes du travail relatives aux travailleuses immigrées, notamment les employées de maison. UN بهدف رفع الوعي بمخاطر ظاهرة الاتجار بالبشر وتعزيز حقوق الإنسان ومعايير العمل المتعلقة بالمرأة العاملة الوافدة وتحديدا عاملات المنازل.
    Les entreprises peuvent en outre adopter et mettre en œuvre des politiques respectueuses des droits de l'homme et des normes du travail, ainsi que des mesures de lutte contre la corruption. UN كما أن بوسع دوائر الأعمال إلى جانب هذا انتهاج وتنفيذ سياسات مؤسسية تحترم حقوق الإنسان ومعايير العمل إلى جانب تدابير لمكافحة الفساد.
    La communauté azerbaïdjanaise considère que la tenue d'un simulacre d'élections, alors que la population azerbaïdjanaise a été chassée du territoire du Haut-Karabakh par la force des armes, dénote un mépris total pour les droits des 50 000 Azerbaïdjanais du Haut-Karabakh et constitue une violation des droits de l'homme et des normes juridiques internationales. UN وترى الجماعة الأذرية أنه، في ظل الظروف التي يجد المواطنون الأذريون أنفسهم فيها مطرودين بقوة السلاح من منطقة ناغورني كاراباخ، يكون إجراء الانتخابات الصورية بمثابة تجاهل لحقوق 50 ألفا من مواطني المنطقة الأذريين، وانتهاكا صارخا لحقوق الإنسان ومعايير القانون الدولي.
    155. Comme il est indiqué ci-dessus, les îles Turques-et-Caïques ont aussi adhéré à un certain nombre d'instruments internationaux pour la protection des droits de l'homme et des normes du travail. UN 155- وكما ورد أعلاه، فإن جزر تركس وكايكوس هي أيضاً طرف في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومعايير العمل.
    La situation dans les territoires occupés s'est encore détériorée l'an passé en raison de la violence et de la destruction sans relâche, ainsi que de la violation systématique des droits de l'homme et des normes légales par les forces israéliennes. UN 22 - وأشارت إلى أن الحالة في الأراضي المحتلة تدهورت كثيراً العام الماضي بسبب العنف الصارم والتدمير الشديد والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والقواعد القانونية الذي تمارسه القوات الإسرائيلية.
    5. Invite le Secrétaire général à continuer de promouvoir le strict respect du droit des réfugiés, du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme et des normes et principes convenus au niveau international dans les situations d'urgence humanitaire; UN 5 - تدعو الأمين العام إلى مواصلة تعزيز التقيد التام، في حالات الطوارئ الإنسانية، بقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والقواعد والمبادئ المتعارف عليها دوليا؛
    Le Comité a également été informé des efforts que l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir compte, dans ses activités de coopération technique, des normes en matière de droits de l'homme et des normes internationales en matière de travail qu'elle a ellemême établies. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة الأمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق الإنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها.
    Le Comité a également été informé des efforts que l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir compte, dans ses activités de coopération technique, des normes en matière de droits de l'homme et des normes internationales en matière de travail qu'elle a elle-même établies. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضاً بالجهود الطويلة الأمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق الإنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus