Ils sont mis à la disposition de la Commission des droits de l'homme et des organisations de la société civile, qui sont invitées à faire des commentaires. | UN | وتتاح التقارير أيضاً لكي تعلق عليها اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
:: 2 ateliers à l'intention de la Commission nationale des droits de l'homme et des organisations de la société civile sur les procédures législatives | UN | :: تنظيم حلقتي عمل عن الإجراءات التشريعية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني |
ii) Que leurs contributions sont fort appréciées non seulement des victimes de la torture et des membres de leur famille eux-mêmes, mais aussi des militants des droits de l'homme et des organisations de défense des droits de l'homme; | UN | `2 ' على أن تبرعاتهم تقدر تقديرا بالغا ليس فقط من جانب ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم أنفسهم ولكن أيضا من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان؛ |
Toutefois, la participation effective des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations de la société civile au mécanisme des organes conventionnels est entravée par de nombreux facteurs, dont le fait que chaque organe conventionnel dispose de règles propres. | UN | بيد أن المشاركة الفعلية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في نظام هيئات المعاهدات تتعثر بسبب عوامل كثيرة منها أن لكل هيئة من هيئات المعاهدات قواعد مشاركة مختلفة. |
Elle compte parmi ses membres des personnalités du monde judiciaire, ainsi que des représentants de l'Institut national des droits de l'homme et des organisations de la société civile. | UN | وتشمل في عضويتها شخصيات قضائية بالإضافة إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومؤسسات المجتمع المدني. |
Trente-quatre participants représentant des ONG qui s'occupent de défense des droits de l'homme et des organisations de médias dans la zone de Bamenda ont profité de cette formation. | UN | واشترك في هذا التدريب 34 شخصا يمثلون المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان والمنظمات الإعلامية في منطقة بامندا. |
Toutes les recommandations du Comité, de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et des organisations de la société civile seront prises en compte dans son élaboration. | UN | وأضافت أن جميع توصيات اللجنة ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني تؤخذ بعين الاعتبار في تطوير هذه الخطة. |
Réunions se sont tenues avec le Comité directeur du Plan d'action national pour les droits de l'homme, dont font partie les Ministères de la justice et de l'éducation, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et des organisations de la société civile. | UN | اجتماعات عُقدت مع اللجنة التوجيهية المعنية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي تضم في عضويتها وزارتي العدل والتعليم واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
Les participants étaient des experts représentant des bureaux nationaux de statistique, des décideurs, des organismes nationaux de défense des droits de l'homme et des organisations de la société civile. | UN | وشارك في هذا الحلقات والمشاورات خبراء من وكالات وطنية للإحصاءات، وعدد من واضعي السياسات العامة، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
La Commission a consulté, à ce sujet, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et des organisations de la société civile, et la loi devrait être adoptée par le Parlement d'ici à la fin de 2012. | UN | وقد جرى التشاور مع مفوضية حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني الدولية، ويتوقع أن يعتمد البرلمان القانون قبل نهاية عام 2012. |
Le renforcement des capacités des institutions nationales des droits de l'homme et des organisations de la société civile est essentiel pour le développement de mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ويعد بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني أساسياً لتطوير الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Des informations détaillées lui ont également été fournies par d'autres parties prenantes, dont l'institution nationale des droits de l'homme et des organisations de la société civile. | UN | وتلقت أيضاً المقررة الخاصة معلومات مستفيضة من جهات أخرى معنية، منها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
116. Les partenaires nationaux de mise en œuvre sont le Ministère de la justice, chargé des droits de l'homme, la Police nationale, la Commission nationale des droits de l'homme et des organisations de la société civile. | UN | 116- ويشمل الشركاء الوطنيون المعنيون بتنفيذ هذا البرنامج وزارة العدل المكلفة بحقوق الإنسان، والشرطة الوطنية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
Des sessions de formation aux droits de l'homme sont organisées dans le but de combler les lacunes théoriques et pratiques des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations de la société civile s'occupant aussi bien des questions de justice transitionnelle que de la surveillance, de la défense ou de la promotion des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، فإنه يتم سد الفجوات المتعلقة بالمعارف والقدرات بالنسبة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات التي تركِّز على العدالة الانتقالية ورصد حقوق الإنسان والإبلاغ والدعوة، من خلال برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان. |
Cependant, certaines ONG ont rapporté que les autorités du Caucase du Nord entretenaient un climat de suspicion croissante à l'égard des défenseurs des droits de l'homme et des organisations de la société civile, les accusant à maintes reprises de soutenir l'extrémisme et d'être à la solde de services secrets étrangers. | UN | غير أن بعض المنظمات غير الحكومية قد أفادت بأن السلطات في شمال القوقاز قد عززت مناخاً أدى إلى تزايد الاشتباه في المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من خلال اتهامهم بصورة متكررة بتأييد التطرف والعمل لصالح وكالات للاستخبارات الأجنبية. |
L'action du Haut-Commissariat a empêché l'adoption d'un projet de loi mal conçu concernant la création d'une commission vérité et réconciliation, permis de renforcer les capacités des organismes de défense des droits de l'homme et des organisations de la société civile et encouragé la tenue d'ateliers de formation pour les médias et les forces de sécurité. | UN | وقد أدى عمل المفوضية إلى منع اعتماد مشروع قانون سيئ الصياغة بشأن تشكيل لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وساعد على تعزيز قدرات هيئات حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، وشجع على عقد حلقات عمل تدريبية لوسائل الإعلام وقوات الأمن. |
La commission indépendante proposée doit être financée par des agences des Nations Unies, et impliquer des acteurs de l'État, l'Organe international de contrôle des stupéfiants, le Conseil des droits de l'homme et des organisations de la société civile. | UN | 71 - واختتم قائلاً إن اللجنة المستقلة المقترحة يجب أن تموّلها وكالات تابعة للأمم المتحدة وأن تشارك فيها عناصر تابعة للدول، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومجلس حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
Au Népal, le HCDH a conduit plusieurs ateliers pour des hauts fonctionnaires, l'institution nationale de défense des droits de l'homme et des organisations de la société civile au sujet des indicateurs des droits de l'homme et de leur utilisation pour mesurer les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, et en particulier des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ونظم مكتب المفوضية في نيبال عدداً من حلقات العمل للموظفين الحكوميين والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني بشأن مؤشرات حقوق الإنسان واستخدامها أداة لقياس تقدم حقوق الإنسان، وبصفة خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cet atelier, qui rassemblait des participants représentant le Gouvernement, des institutions nationales des droits de l'homme et des organisations de la société civile, des institutions des Nations Unies et d'autres organisations internationales, a mis l'accent sur l'importance de la méthodologie relative aux indicateurs du HCDH pour améliorer l'application et le suivi des recommandations des mécanismes des droits de l'homme. | UN | وألقت حلقة العمل، التي ضمت ممثلين عن الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى الضوء على مدى ملاءمة منهجية المفوضية الخاصة بمؤشرات تعزيز تنفيذ ومتابعة توصيات آليات حقوق الإنسان. |
82. Le Gouvernement devrait collaborer avec la communauté internationale, la Commission indépendante des droits de l'homme, des ONG qui s'occupent des droits de l'homme et des organisations de la société civile pour étudier la possibilité de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | 82- وينبغي للحكومة أن تعمل مع المجتمع الدولي واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ومؤسسات المجتمع المدني على دراسة إمكانية إجراء محاكماتٍ مستقبلية لمن ارتكب في الماضي انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان ولأحكام القانون الإنساني. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 observent que l'on a assisté en 2011 et 2012 dans le Royaume à une augmentation particulièrement marquée du nombre des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme et des organisations de défense de ces droits. | UN | 56- ولاحظت الورقة المشتركة 1 تزايد الانتهاكات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات الحقوقية في المملكة في عامي 2011 و2012(100). |