"'homme et du droit humanitaire international" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان والقانون الإنساني الدولي
        
    • الإنسان وللقانون الإنساني الدولي
        
    • الإنسان والقانون الدولي الإنساني
        
    • الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي
        
    • الانسان والقانون الانساني الدولي
        
    :: Création d'une base de données sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international UN :: إنشاء قاعدة بيانات لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Il admet être motivé par un préjudice personnel : le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans la région. UN وقال إنه يعترف بأنه مدفوع في الواقع بتحيُّز شخصي، وهو احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنطقة.
    Le Pakistan est pleinement conscient des responsabilités qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN وباكستان تدرك تماماً المسؤوليات الملقاة على عاتقها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    B. Respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international en période de conflit UN باء - احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء المنازعات
    Il est inconcevable que des droits des États puissent être engendrés ou préservés par des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ولا سبيل إلى فهم أن حقوق الدولة يمكن أن تنشأ أو تصان من خلال نمط متواصل من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Il est clair, à cet égard, que le plein respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international contribuerait grandement à promouvoir l'instauration de conditions appropriées pour réduire la vulnérabilité face au VIH/sida dans les diverses sociétés. UN وفي هذا الصدد، من الواضح أن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يساهم بشكل ملموس في تهيئة بيئة مؤاتية للحد من التعرض لمرض الإيدز داخل المجتمعات.
    Il a contribué à l'élaboration de 10 accords bilatéraux, y compris de l'accord général sur le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international, accord qui fait date lui aussi. UN وساعد بهذه الصفة، في صياغة 10 اتفاقات ثنائية من بينها الاتفاق التاريخي الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations persistantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans ces pays et ont averti les auteurs d'actes aussi odieux qu'ils seront reconnus coupables au regard du droit international. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الانتهاكات المستمرة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تلك البلدان، ونبهوا مرتكبي هذه الأعمال الشائنة إلى أن جرائمهم تقع تحت طائلة القانون الدولي.
    Le Conseil de sécurité condamne par ailleurs les attaques visant la MINUAD et toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international au Darfour. UN ويدين مجلس الأمن أيضا في القرار الهجمات التي تشن على العملية المختلطة وجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور.
    En conséquence, le Mexique attache une importance particulière à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes qui, en plus d'établir des normes internationales, imposerait des limites au marché basées sur le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ولذلك السبب تولي المكسيك أهمية خاصة لصياغة اتفاقية لتجارة الأسلحة لا تكتفي بكفالة وضع القواعد الدولية فحسب، بل تضع أيضا قيودا على السوق على أساس احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    C'est, cependant, un pays qui est menacé par la plus grande Puissance militaire responsable des violations les plus flagrantes et les plus graves du droit international, des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ومع ذلك، فنحن بلد يتعرض للتهديد من بلد لديه أكبر قوة عسكرية وسجله حافل أيضا بأكبر وأفظع الانتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Lorsque nous combattons le fléau universel du terrorisme, il ne faut pas que cela se fasse aux dépens des normes juridiques existantes en matière de droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN عندما نكافح الشر العالمي المتمثل في الإرهاب، ينبغي ألا نفعل ذلك على حساب المعايير القانونية القائمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les droits et la protection accordés aux personnes déplacées dans leur propre pays en vertu des droits de l'homme et du droit humanitaire international ont été utilement rassemblés dans les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وتشمل المبادئ التوجيهية التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن التشريد الداخلي على حصر مفيد للحقوق وأشكال الحماية الممنوحة للمشردين داخليا بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'Accord de Bonn a engagé l'Administration de transition à veiller au respect des droits de l'homme. Or, nous sommes préoccupés par des rapports faisant état de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans certaines régions du pays. UN لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international par des traîtres des forces de défense civile et du FRU et ont invité toutes les parties à s'abstenir de recourir à la force. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب أفراد مرتدين من قوة الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية، داعين الأطراف كافة إلى الامتناع عن استخدام القوة.
    Adopter une panoplie de mesures afin que cessent les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international perpétrées dans les provinces congolaises sous occupation; UN 1 - يعتمد مجموعة من التدابير لوضع حد للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكب في المقاطعات الكونغولية الخاضعة للاحتلال؛
    Il est également urgent de signifier aux parties au conflit que les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international doivent prendre fin, faute de quoi, les coupables devront répondre de leurs actes. UN وفضلا عن ذلك، يلزم بشدة تنبيه أطراف الصراع إلى وجوب وقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإلى أن كل من يقدم على أي انتهاكات سيتحمل مسؤولية تصرفاته.
    Il est indispensable d'améliorer notre capacité collective à suivre de près les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international afin de repérer les situations susceptibles d'aboutir à un génocide. UN وإنه لمن الأساسي أن نحسّن قدرتنا الجماعية على مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية تحديد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    Il ne saurait y avoir d'impunité pour les responsables de violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN كما لا ينبغي السماح لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بالإفلات من العقاب.
    Elle a exprimé sa préoccupation face aux attaques aveugles perpétrées contre des civils en violation des principes des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN وأعربت عن قلقها إزاء الهجمات العشوائية التي تشن على المدنيين، وهو ما يتعارض مع مبادئ حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    La confiscation des ressources naturelles palestiniennes, la destruction des terres palestiniennes et la pollution des ressources en eau palestiniennes sont toutes des politiques expansionnistes menées par Israël en violation flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN 26 - وواصل حديثه قائلا إن مصادرة الموارد الطبيعية الفلسطينية وتدمير الأراضي الفلسطينية وتلويث مصادر المياه الفلسطينية تمثِّل جميعها سياسات توسعية تتبعها إسرائيل في انتهاك جسيم لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    11. Enjoint à toutes les parties de s'abstenir de tout acte visant à détruire, altérer, dissimuler ou détériorer toute preuve de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international et de préserver ces preuves; UN ١١ - تطالب بامتناع جميع اﻷطراف عن القيام بأي فعل يهدف إلى تدمير أو تغيير أو إخفاء أو إلحاق اﻹضرار بأي دليل على انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وأن تحافظ على تلك اﻷدلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus