Un plan d'action national de promotion et de protection des droits de l'homme et la Charte congolaise des droits de l'homme et du peuple ont été adoptés. | UN | واعتمدت خطة عمل وطنية لتعزيز حماية حقوق الإنسان والميثاق الكونغولي لحقوق الإنسان والشعب. |
Il a réaffirmé cet engagement en 1992 lorsqu'il a adopté sa Constitution, qui consacre l'adhésion du pays aux principes fondamentaux définis dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وفي عام 1992، عاودت تأكيد هذا الالتزام عند اعتماد دستورها الذي يكرس امتثال البلد للمبادئ الأساسية المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
de veiller sur toute l'étendue du territoire au respect des droits fondamentaux de l'homme tels que définis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte Africaine des droits de l'Homme et des peuples et de la Constitution de la République Centrafricaine, | UN | التأكد من احترام حقوق الإنسان الأساسية كما حددها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب ودستور جمهورية أفريقيا الوسطى في كامل أنحاء البلد؛ |
La Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies sont incontestablement attachées à la protection de la vie et de la dignité humaines. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة كرسا بشكل واضح لحماية الحياة البشرية وكرامة الإنسان. |
Cette entreprise doit être guidée par la conception globale des droits de l'homme consacrée par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
2. Aligner la législation nationale sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme et la Charte arabe des droits de l'homme; | UN | 2 - مواءمة التشريعات الوطنية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement soudanais garantit la liberté de la presse et des autres médias conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme inscrites dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وتضمن حكومة السودان حرية الصحافة وغيرها من وسائل الإعلام وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Signé à Lomé (Togo) le 10 décembre 1999, ce protocole vise à assurer la sécurité et la paix collectives en se fondant sur les principes contenus dans les chartes des Nations Unies de l'Union africaine ainsi que ceux contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ويرمي إلى ضمان الأمن والسلم الجماعيين استنادا إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاقي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وكذا المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
En outre, le Gouvernement de l'orateur est profondément déçu par la manière dont le Conseil traite les libertés expression et de religion, démarche qui est complètement incompatible avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك، تعبر حكومة بلده عن خيبة أمل عميقة إزاء معاملة المجلس لحريات التعبير والدين؛ وهذه إجراءات تتنافى تماما مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق بل أن بعض قرارات المجلس يمكن أن تفسير بأنها تبرر تقييد هذه الحريات ذاتها. |
L'article précise que le Haut Commissaire aux droits de l'Homme a, entre autres attributions, celle de sensibiliser les différentes couches de la population sur le respect des droits et devoirs des citoyens ainsi que des libertés, sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | 127- وتنص المادة على أن المفوض السامي لحقوق الإنسان يتولى جملة من المهام منها، إذكاء وعي مختلف شرائح السكان بواجب احترام حقوق المواطنين وواجباتهم والحريات والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
a) En Afrique, le programme régional a porté essentiellement sur l'intégration régionale, pour aider à promouvoir des cadres normatifs tels que la Stratégie pour les droits de l'homme et la Charte africaine sur la démocratie, les élections et la gouvernance. | UN | (أ) في أفريقيا ركز البرنامج الإقليمي بشكل وثيق على التكامل الإقليمي، بالمساعدة في تعزيز الأطر التنظيمية، من قبيل استراتيجية حقوق الإنسان والميثاق الأفريقي المتعلق بالديمقراطية والانتخابات والحكم. |
Depuis son indépendance et son accession à la souveraineté internationale, le Cameroun, dans ses constitutions successives proclame l'attachement de son peuple aux droits de l'homme tels qu'énoncés par la Charte des Nations Unies, la Déclaration Universelle des Droits de l'homme et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples. | UN | 1- منذ استقلال الكاميرون ونيلها سيادتها الوطنية، وهي تؤكد في دساتيرها المتتالية التزام شعبها بحقوق الإنسان بصيغتها الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
L'adoption, en décembre de cette même année, de la Constitution a marqué l'avènement d'une culture de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وعلى اثر اعتماد دستورها في كانون الأول/ديسمبر من تلك السنة، تأسست ثقافة قائمة على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كما يُعَرِّفها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعب. |
34. Dans son préambule, la Constitution du 20 juillet 1991 proclame l'attachement du peuple mauritanien à l'islam et aux principes de la démocratie, tels qu'ils ont été définis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples ainsi que les autres conventions internationales auxquelles la Mauritanie est partie. | UN | 34- يعلن دستور 20 تموز/يوليه 1991 في ديباجته عن تمسك الشعب الموريتاني بالإسلام وبمبادئ الديمقراطية، بصيغتها المعرّفة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وكذلك في الاتفاقيات الدولية التي تُعدّ موريتانيا طرفاً فيها. |
Réaffirmant l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, tels qu'énoncés dans les instruments juridiques du Conseil de l'Europe (en particulier la Convention européenne des Droits de l'homme et la Charte sociale européenne révisée), | UN | وإذ نعيد تأكيد ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، سواء أكانت حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، كما تنص على ذلك الصكوك القانونية لمجلس أوروبا (لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح)؛ |
Réaffirmant l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, tels qu'énoncés dans les instruments juridiques du Conseil de l'Europe (en particulier la Convention européenne des Droits de l'homme et la Charte sociale européenne révisée), | UN | وإذ نعيد تأكيد ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، سواء أكانت حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، كما تنص على ذلك الصكوك القانونية لمجلس أوروبا (لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح)؛ |
Cette entreprise doit être guidée par la conception globale des droits de l'homme consacrée par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يسترشد هذا المسعى بالرؤية الكلية لحقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
24. En tant que membre actif et responsable des Nations Unies, conscient de ses obligations internationales, le Nigéria a souscrit à tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies. | UN | 24- إن نيجيريا، بصفتها عضواً نشطاً ومسؤولاً في منظمة الأمم المتحدة، وإذ تدرك التزاماتها الدولية، قد انضمت إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Mme Halabi (République arabe syrienne) rappelle que son pays demande depuis longtemps que la communauté internationale traite la question des droits de l'homme de façon impartiale, universelle et équitable, notamment en ce qui concerne la protection juridique que la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies accordent aux peuples colonisés. | UN | 44- السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): أشارت إلى أن بلدها يطالب منذ وقت طويل بقيام المجتمع الدولي بمعالجة قضية حقوق الإنسان على نحو محايد وشامل وعادل، ولاسيما فيما يتعلق بالحماية القانونية التي يوليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة للشعوب المستعمرة. |