"'homme et la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان ومكافحة
        
    • الإنسان ومحاربة
        
    • الإنسان والحرب ضد
        
    • الإنسان ومناهضة
        
    • الإنسان والتصدي
        
    • الإنسان والحد من
        
    Lignes directrices du Comité des ministres du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme UN المبادئ التوجيهية للجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب
    sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme UN التقريـــر النهائـــي لنشاط فريـــق الخبـــراء المعني بحقـــوق الإنسان ومكافحة الإرهاب
    Une conférence sur les instruments internationaux de promotion des droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme a été organisée par le Bureau des Nations Unies au Kazakhstan. UN ونظَّم مكتب الأمم المتحدة في كازاخستان محاضرة عن الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    On a relevé que, à sa dernière session, la Commission avait institué une nouvelle procédure spéciale concernant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN ولوحظ أن اللجنة كانت قد أنشأت، خلال دورتها الأخيرة، إجراءً خاصاً جديداً يتعلق بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Le rôle indispensable de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme et la lutte contre la traite des êtres humains a aussi été rappelé. UN وإن دور الأمم المتحدة الحاسم في النهوض بحقوق الإنسان ومحاربة الاتجار بالبشر حظي بالتنويه أيضا.
    Il existait une demande pour des directives concernant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme, ainsi que pour des orientations sur la façon de rendre ces directives opérationnelles. UN وتؤيد الرأي الذي يذهب إلى أن هناك حاجة إلى توجيهات بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب وإرشادات لوضعها موضع التنفيذ.
    À cet égard, ils ont salué les lignes directrices sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme du Conseil de l'Europe, ainsi que les travaux actuellement en cours. UN وفي ذلك الصدد، فإننا رحبنا بالمبادئ التوجيهية لمجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب وبالعمل الجاري حاليا.
    Le Représentant spécial a également souligné qu'aucun réel progrès n'avait été réalisé concernant la protection des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité. UN وأكد الممثل الخاص أيضا أنه لم يجر إحراز تقدم يذكر في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Le respect des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité sont absolument essentiels pour assurer la paix et la stabilité à long terme. UN فاحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب أمران أساسيان جداً من أجل تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل.
    Le Représentant spécial a également souligné qu'aucun réel progrès n'avait été réalisé concernant la protection des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité. UN وأكد الممثل الخاص أيضا أنه لم يُحرز تقدم يذكر في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Elle suit les lignes directrices du Comité des ministres du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN وهي تلتزم بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا المعنية بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Il a en outre participé à une réunion portant sur une fiche d'information sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme élabore actuellement. UN وشارك أيضا في اجتماع بشأن صحيفة وقائع لحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب تعدها مفوضية حقوق الإنسان.
    20. Le modérateur a constaté qu'un consensus prometteur se dégageait parmi les participants sur l'existence d'une forte corrélation entre les droits de l'homme et la lutte contre la corruption. UN 20- لاحظ منسق حلقة النقاش ظهور توافق آراء واعِد في القاعة بشأن الصلة الوطيدة بين حقوق الإنسان ومكافحة الفساد.
    Le Rapporteur spécial recommande que les enseignants à tous les niveaux de l'éducation exerçant dans l'enseignement public, privé ou informel participent régulièrement à des activités de formation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la lutte contre le racisme. UN ويوصي المقرر الخاص بأن يشارك المعلمون العاملون في جميع مراحل التعليم وفي قطاعات التعليم العام والخاص وغير الرسمي مشاركة منتظمة في التدريب الرامي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية.
    Le Bhoutan a salué la promulgation de nouvelles lois sur la protection des droits de l'homme et la lutte contre la traite des personnes. UN 96- وأثنت بوتان على سن التشريعات الجديدة بشأن حماية حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Sous-Comité a une mission importante à accomplir, et le dialogue avec lui, auquel l'État brésilien demeure ouvert, est fondamental pour la consolidation des droits de l'homme et la lutte contre leur violation dans le monde entier. UN وتقع على عاتق اللجنة الفرعية ولاية هامة ينبغي أداؤها، ويشكل الحوار معها، الذي تظل الدولة البرازيلية منفتحة إزاءه، أمراً أساسياً لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة انتهاكاتها في العالم أجمع.
    Le développement, le respect des droits de l'homme, la paix et la sécurité sont étroitement liés entre eux, et l'accès à la justice, la protection de la dignité des personnes et des droits de l'homme et la lutte contre la discrimination et l'exclusion sont les clefs d'une bonne gouvernance. UN فالتنمية واحترام حقوق الإنسان والسلم والأمن مترابطون ارتباطاً وثيقاً، والوصول إلى العدالة وحماية الكرامة وحقوق الإنسان ومكافحة التمييز والاستبعاد عناصر رئيسية في الحوكمة الرشيدة.
    38. Le Royaume-Uni a remercié la délégation d'avoir fourni des réponses à ses questions préparées à l'avance sur la liberté de religion, les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme, la discrimination raciale et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وشكرت المملكة المتحدة الوفد الإماراتي على الردود التي قدمها على أسئلته الأولية بشأن حرية الدين، وحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، والتمييز العنصري، ولجنة مكافحة التمييز العنصري.
    Il a également évoqué les initiatives en matière de formation aux droits de l'homme et la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des enfants. UN كما أشارت إلى المبادرات المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان ومحاربة جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    27. Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a adopté en 2002 des Lignes directrices sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme, qu'il a complétées en 2005 par des Lignes directrices sur la protection des victimes d'actes terroristes. UN 27- واعتمدت لجنة وزراء مجلس أوروبا مبادئ توجيهية عن حقوق الإنسان والحرب ضد الإرهاب في عام 2002، واستكملتها في عام 2005 بمبادئ توجيهية عن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Elle a mentionné parmi ses activités sa participation à diverses conférences sur les droits de l'homme et la lutte contre la discrimination, ainsi que la publication de brochures pédagogiques sur les droits de l'homme et la lutte contre le racisme et la discrimination. UN وأشارت المنظمة إلى مشاركتها في عدة مؤتمرات بشأن حقوق الإنسان ومناهضة العنصرية، وإلى نشرها كتيبات مفيدة عن حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية والتمييز.
    20. L'Espagne reconnaissait les progrès réalisés dans la protection des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité. UN 20- وسلّمت إسبانيا بالتقدم المحرز في الدفاع عن حقوق الإنسان والتصدي للإفلات من العقاب.
    Une petite publication sur les rapports entre les droits de l'homme et la lutte contre la pauvreté, établie sur la base de ce projet de directives, est en cours d'achèvement. UN وبناءً على هذا المشروع، يجرى استكمال نشرة موجزة عن العلاقة بين حقوق الإنسان والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus