Pendant ce temps, l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme, le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité ont adopté des dizaines de résolutions. | UN | وخلال تلك الفترة، اتخذت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن عشرات القرارات. |
Il faudrait donc encourager l'établissement de liens entre les travaux de la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
La relation étroite entre sécurité et droits de l'homme exige aussi une meilleure interaction entre le Haut Commissariat des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | كما تقتضي الصلة الوثيقة بين الأمن وحقوق الإنسان تفاعلا أكبر بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
La Slovaquie encourage également des échanges plus étroits entre le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme, le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | كما تشجع سلوفاكيا إجراء تفاعلات أوثق بين مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Rappelant les déclarations faites par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, selon lesquelles des crimes contre l'humanité ont probablement été commis en République arabe syrienne, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، |
96. La protection des journalistes est une source de souci pour de nombreux organes des Nations Unies, notamment le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | 96 - ومضى قائلا إن حماية الصحفيين سبب يدعو لقلق كثير من هيئات الأمم المتحدة بما فيها مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité ont officiellement condamné ces actes de répression, l'un dans une résolution et l'autre dans une déclaration de son président, et ont plaidé pour le rétablissement d'un véritable dialogue entre les parties. | UN | وأدان مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن رسميا أعمال القمع هذه، الأول في شكل قرار، والثاني في شكل بيان رئاسي، وناشد المجلسان العودة إلى إجراء حوار حقيقي بين الأطراف. |
Rappelant les déclarations faites par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, selon lesquelles des crimes contre l'humanité ont probablement été commis en République arabe syrienne, | UN | وإذ تذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
b) En ce qui concerne la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité : amélioration des procédures d'accréditation aux réunions sur les droits de l'homme. | UN | (ب) فيما يتصل بلجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن : تحسين إجراءات التفويض للاجتماعات المعنية بحقوق الإنسان. |
Cette évolution a amené l'Assemblée générale, le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité à adopter des résolutions portant sur la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | 18 - وحَدَت هذه التطورات بالجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن إلى إصدار قرارات تركَّز تحديدا على العنف ضد النساء والفتيات. |
Mme Ramos (Plateforme internationale des juristes pour le Timor oriental) estime que le Comité et d'autres organes des Nations Unies, tels que l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité, doivent continuer de suivre la question du Timor oriental et que les Nations Unies auraient pu éviter les événements déplorables qui se sont produits après la consultation. | UN | 53 - السيدة راموس (برنامج الحقوقيين الدوليين من أجل تيمور الشرقية ) ترى أن اللجنة الخاصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة مثل الجمعية العامة، ولجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن يحب أن تواصل متابعتها لمسألة تيمور الشرقية وكان يمكن للأمم المتحدة أن تتجنب الأحداث المؤسفة التي وقعت بعد الانتخابات. |