Elle a salué l'ouverture du Gouvernement au dialogue international concernant les droits de l'homme et le renforcement de la coopération avec les instruments internationaux et régionaux relatifs à ce domaine. | UN | ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
La mise en place de cadres juridiques et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme comptent parmi les principaux objectifs de notre gouvernement. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان. |
Certains des domaines dans lesquels des reculs ont été enregistrés portent précisément sur des questions sensibles, comme le respect des droits de l'homme et le renforcement de la société civile. | UN | وترتبط بعض المجالات التي لاحظنا فيها نكسات بأمور حساسة منها احترام حقوق الإنسان وتعزيز المجتمع المدني. |
En ce qui concerne les plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des capacités nationales : | UN | فيما يتعلق بخطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وبناء القدرات الوطنية: |
Plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des capacités nationales | UN | فيما يتعلق بخطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وبناء القدرات الوطنية |
Ils ont également noté le rôle primordial de la police nationale dans la lutte contre la corruption, la promotion des droits de l'homme et le renforcement de la participation des femmes à la vie publique afghane. | UN | وأشاروا أيضا إلى الدور المحوري للشرطة الوطنية في مكافحة الفساد وتعزيز حقوق الإنسان وزيادة مشاركة المرأة في المجتمع الأفغاني. |
Se sont dit fermement décidés à continuer d'appuyer les efforts du Gouvernement haïtien visant à améliorer la sécurité, la protection et la promotion des droits de l'homme et le renforcement des institutions, piliers essentiels pour affermir la gouvernance démocratique dans le pays et y jeter les bases d'un développement économique durable, juste et équitable. | UN | 8 - وأعربوا عن عزمهم الراسخ مواصلة دعم حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الأمنية وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتعزيز المؤسسات، باعتبارها ركائز أساسية لتوطيد الحكم الديمقراطي في البلد وإرساء الأسس اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة. |
Des plans d'action nationaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme et le renforcement des capacités nationales; | UN | وضع خطط عمل وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتقوية القدرات الوطنية؛ |
Des plans d'action nationaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme et le renforcement des capacités nationales; | UN | خطط عمل وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعزيز القدرات الوطنية؛ |
Nous approuvons la création d'un Conseil des droits de l'homme et le renforcement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ونساند إنشاء مجلس لحقوق الإنسان وتعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Le redressement durable de la situation des droits de l'homme et le renforcement des institutions nationales exigeront des efforts concertés soutenus sur une longue période, moyennant la coopération et le dialogue de tous les acteurs intéressés. | UN | وسيقتضي تحقيق تحسينات مستديمة في حالة حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسـات الوطنية بذل جهود مستمرة على مدى فترة طويلة من الزمن، عن طريق التعاون والحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة. |
En tant que jeune démocratie et pays possédant une expérience particulière, la Bosnie-Herzégovine a appuyé la création du Conseil des droits de l'homme et le renforcement du rôle joué par le Bureau de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | والبوسنة والهرسك، بوصفها بلدا حديث العهد بالديمقراطية وله تجربة خاصة، قد دعمت إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتعزيز دور مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Le Centre lance et appuie des projets qui préconisent la protection des droits de l'homme et le renforcement du développement démocratique et qui renforcent les capacités de ses partenaires dans ce domaine. | UN | وهو يبادر إلى وضع المشاريع التي تدعو إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيز التطور الديمقراطي ويدعمها، ويسهل قدرة شركائه على أن تحذو حذوه. |
De même, il est essentiel de progresser dans la réforme des programmes lancée par les nouvelles autorités en vue de les adapter aux exigences de la réalité nationale et de répondre à la nécessité de mettre au point des pratiques axées sur le respect des droits de l'homme et le renforcement des capacités administratives et opérationnelles. | UN | ومن المهم أيضا المضي قدما في العملية التي شرعت في تنفيذها السلطات الجديدة والرامية إلى تكييف المنهج الدراسي مع احتياجات البلد ومع ضرورة تطوير ممارسات الشرطة، بهدف كفالة احترام حقوق الإنسان وتعزيز القدرات الإدارية والتنفيذية. |
Conformément à son mandat actuel, la Mission a continué également de faciliter la coordination et la fourniture de l'aide humanitaire, le retour des personnes déplacées le cas échéant, la mise en œuvre du Pacte international pour l'Iraq, les programmes de fourniture de services essentiels ou de réforme économique et de développement, ainsi que la protection des droits de l'homme et le renforcement de l'état de droit en Iraq. | UN | وفي إطار الولاية الحالية، تواصل البعثة أيضا تيسير تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية، وعودة المشردين عند الاقتضاء، وتطبيق العهد الدولي مع العراق، وتنفيذ البرامج المتصلة بتقديم الخدمات الأساسية أو بالإصلاح والتنمية الاقتصاديين، إضافة إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون في العراق. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer que le Chili est disposé à continuer de coopérer avec la communauté internationale et les autorités haïtiennes à la recherche d'une paix durable, avec le plein respect des droits de l'homme et le renforcement de l'état de droit et de la démocratie, et des progrès réels en ce qui concerne le niveau de développement de sa population. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر استعداد شيلي لمواصلة التعاون مع المجتمع الدولي والسلطات في هايتي سعيا إلى إيجاد حل دائم، بما في ذلك الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون والديمقراطية من أجل إحراز تقدم في تحقيق التنمية لسكانها. |
En ce qui concerne les plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des capacités nationales: | UN | فيما يتعلق بخطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وبناء القدرات الوطنية: |
c) Des activités visant à promouvoir l'élaboration de plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et le renforcement des capacités nationales; | UN | (ج) أنشطة لاستحداث خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان وبناء القدرات الوطنية؛ |
3. Recommandent au Haut-Commissariat aux droits de l'homme de continuer à soutenir les activités visant à promouvoir la création de nouvelles institutions nationales de défense des droits de l'homme et le renforcement des capacités des institutions existantes, conformément aux Principes de Paris; | UN | 3- يوصون مفوضية حقوق الإنسان بمواصلة دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز إنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان وبناء قدرات المؤسسات الموجودة منها وفقاً لمبادئ باريس؛ |
Au fil des ans, le PNUD a renforcé son influence dans le domaine de la gouvernance démocratique, surtout pour ce qui est des questions nouvelles et délicates sur le plan politique, telles que la corruption, les droits de l'homme et le renforcement des capacités des parlements. | UN | 12 - تجمع لدى البرنامج الإنمائي على مر السنين نفوذ في مجال الحكم الديمقراطي، لا سيما في المجالات الجديدة والحساسة سياسيا، كالفساد وحقوق الإنسان وبناء قدرات البرلمانات. |
Les participants ont formulé plusieurs recommandations concernant notamment la prise en compte de l'enseignement des droits de l'homme dans les politiques et la législation nationales, la diffusion du plan d'action des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement de l'enseignement à cet égard dans les écoles primaires et secondaires. | UN | وأعد المشاركون توصيات عديدة، بما في ذلك إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في السياسات والتشريعات الوطنية ونشر خطة عمل الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وزيادة فعالية التثقيف في ذلك المجال في المدارس الابتدائية والثانوية. |
8. Se sont dits fermement décidés à continuer d'appuyer les efforts du Gouvernement haïtien visant à améliorer la sécurité, la protection et la promotion des droits de l'homme et le renforcement des institutions, piliers essentiels pour affermir la gouvernance démocratique dans le pays et y jeter les bases d'un développement économique durable, juste et équitable. | UN | 8 - وأعربوا عن عزمهم الراسخ مواصلة دعم حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الأمنية وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتعزيز المؤسسات، باعتبارها ركائز أساسية لتوطيد الحكم الديمقراطي في البلد وإرساء الأسس اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة. |
119. L'Italie souscrit vigoureusement au principe qui veut que tout programme international de développement soit fondé sur le respect des droits de l'homme et le renforcement de la gouvernance sociale, économique et démocratique. | UN | 119- تدعم إيطاليا بقوة مبدأ حتمية ارتكاز أي برنامج إنمائي دولي على أساس احترام حقوق الإنسان وتقوية الحكم الاجتماعي والاقتصادي والديمقراطي. |