"'homme et le respect" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان واحترام
        
    • الإنسان ومراعاة
        
    • الإنسان والاحترام
        
    • الإنسان والتقيد
        
    • الإنسان وضمان احترام
        
    • الإنسان والالتزام
        
    Or elle semble souvent intégrer la religion mais pas forcément les droits de l'homme et le respect de la dignité. UN وغالبا ما تشمل هذه التربية الدين، ولكنها لا تشمل بالضرورة حقوق الإنسان واحترام الكرامة.
    Tout comme la sécurité, les droits de l'homme et le respect du droit humanitaire doivent recevoir le niveau maximal d'attention de la part des Nations Unies en Somalie. UN ويجب أن تلقي حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني، جنباً إلى جنب مع الأمن، أعلى أولوية من الأمم المتحدة في الصومال.
    La protection des droits de l'homme et le respect de la primauté du droit sont essentiels pour une paix et une stabilité durables. UN فحماية حقوق الإنسان واحترام حكم القانون يشكلان عنصرين مركزيين من عناصر استتباب السلم والاستقرار.
    ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme UN `2` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الانسـان
    La paix mondiale, la défense des droits de l'homme et le respect mutuel entre les États sont les principes à la base de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان والاحترام المتبادل بين الدول هي المبادئ التي أفضت إلى تأسيس الأمم المتحدة.
    La protection des droits de l'homme et le respect de la primauté du droit sont essentiels pour une paix et une stabilité durables. UN وتمثل حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون عنصراً مركزياً لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Appuyer les droits de l'homme et le respect du droit humanitaire international n'est pas appuyer le terrorisme. UN وإن تأييد حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي ليسا تأييداً للإرهاب.
    Il joue un rôle essentiel dans la promotion des droits de l'homme et le respect de l'état de droit. UN ولا يزال مجلس المساعدة القانونية يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    28. La protection des droits de l'homme et le respect du droit humanitaire n'ont guère occupé une place importante dans ces pourparlers. UN 28- ولم تكن قضيتا حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني من القضايا التي حظيت بمكانة بارزة في هذه المناقشات.
    Les droits de l'homme et le respect de la dignité individuelle constituent un ensemble de valeurs universelles partagées qui devraient être reconnues comme le fondement du rapprochement des cultures. UN وتمثل حقوق الإنسان واحترام كرامة الفرد مجموعة من القِيم العالمية المشتركة، التي يتعين الاعتراف بها باعتبارها أساسا للتقارب بين الثقافات.
    Le projet d'article 8 proposé par le Rapporteur spécial établit un équilibre entre l'approche fondée sur les droits de l'homme et le respect des autres principes pertinents du droit international. UN ويحقق مشروع المادة 8، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص، التوازن بين نهج حقوق الإنسان واحترام مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Cela dit, nous affirmons que la démocratie, l'état de droit, les droits de l'homme et le respect des libertés fondamentales sont essentiels si l'on veut que le potentiel humain et intellectuel qui abonde dans notre pays puisse s'épanouir. UN ومع ذلك، نؤكد أن الديمقراطية، وحكم القانون، وحقوق الإنسان واحترام الحقوق الأساسية أمور أساسية لازدهار الذكاء الإنساني والإمكانية الإنسانية، اللذين يزخـر بهما بلدنا.
    Toutefois, chaque nation a pour responsabilité d'agir en se basant sur des valeurs communes partagées, telles que la liberté de représentation, le respect des droits de l'homme et le respect des principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومع ذلك، تقع المسؤولية على كل أمة عــن التصرف وفقا لمجموعة من القيم العامة المشتركة، مثل حرية التمثيل واحترام حقوق الإنسان واحترام المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, d'autres éléments essentiels du développement durable sont également mis en avant, tels que la paix, la sécurité, la stabilité, les droits de l'homme et le respect de la diversité culturelle. UN وفي هذا السياق تُطرح أيضاً بعض العناصر الأساسية الأخرى للتنمية المستدامة مثل السلم والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان واحترام التنوع الثقافي.
    12. La promotion des droits de l'homme et le respect de la dignité humaine font partie intégrante de la formation des Forces de défense israéliennes (FDI). UN 12- يمثل تشجيع قيم حقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية جزءاً لا يتجزأ من تدريب جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Ses recommandations se fondent sur les principes et normes internationaux concernant l'indépendance des magistrats, des procureurs et des avocats ainsi que sur la législation internationale relative à la corruption et visent à promouvoir les droits de l'homme et le respect de l'indépendance du système judiciaire. UN وتستند توصياتها إلى المبادئ والمعايير الدولية المتعلقة باستقلال القضاة، والمدعين العامين، والمحامين فضلا عن وجود تشريع دولي بشأن الفساد ويرمي إلى تعزيز حقوق الإنسان واحترام استقلال العدالة.
    54. La Slovénie a constaté avec satisfaction que l'état de droit et la démocratie représentative étaient profondément ancrés au CapVert et elle a noté que la Constitution garantissait l'inviolabilité et l'intangibilité des droits de l'homme et le respect de la dignité de la personne. UN 54- وأعربت سلوفينيا عن ارتياحها إزاء رسوخ سيادة القانون والديمقراطية النيابية في الرأس الأخضر ولاحظت أن الدستور يكفل حرمة حقوق الإنسان واحترام الكرامة البشرية وعدم قابلية التصرف فيهما.
    ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits UN `2` تشجيـع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق
    L'ACTION VISANT À ENCOURAGER L'ACCEPTATION UNIVERSELLE DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'homme et le respect DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES CONSACRÉS DANS LA DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME PAR LES ÉTATS QUI NE SONT PAS PARTIES AUX CONVENTIONS DES NATIONS UNIES UN تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة
    a) ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme UN تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقـوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمـي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان
    Le paragraphe 24 témoigne en outre de la conviction de la Présidente selon laquelle un engagement total en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et le respect plein et entier du droit humanitaire et du droit des réfugiés constitue une obligation erga omnes autant qu'une base concrète pour une action contre le terrorisme. UN كما أنها تعكس اعتقادها بأن الالتزام الكامل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والاحترام الكامل للقانون الإنساني وقانون اللاجئين إنما هو التزام في مواجهة الكافة وسند عملي لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Par conséquent, il s'agit d'un progrès essentiel et d'une étape importante dans la protection des droits de l'homme et le respect des normes humanitaires internationales. UN ولذا فهي إنجاز رئيسي وخطوة هامة في سبيل حماية حقوق الإنسان والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية.
    Ils ont toutefois souligné que, comme l'expérience le démontrait, la protection des droits de l'homme et le respect de l'état de droit concouraient à combattre le terrorisme, notamment en instaurant un climat de confiance entre les États et les personnes relevant de leur juridiction. UN بيد أن المشاركين أكدوا أن حماية حقوق الإنسان وضمان احترام سيادة القانون مسألة تُسهم في حد ذاتها في مكافحة الإرهاب، ولا سيما من خلال خلق جو من الثقة بين الدول والأشخاص التابعين لولايتها حسبما أثبتته التجربة.
    Celle-ci porte création de la République islamique d'Afghanistan et restaure la garantie des droits de l'homme et le respect de la démocratie dans le pays. UN وأنشأ الدستور الجديد جمهورية أفغانستان الإسلامية واستعاد للبلد ضمانة حقوق الإنسان والالتزام بالديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus