C. Accord relatif à l'établissement de la Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque | UN | جيم - الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي |
C'est ainsi qu'ont été signés plusieurs accords importants concernant les droits de l'homme, la réinstallation des personnes déplacées du fait des hostilités et les investigations à mener pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence associés à des affrontements armés. | UN | وكان من هذه الحالات التوقيع، في وقت مبكر من هذا العام، على عدة اتفاقات هامة بشأن حقوق اﻹنسان، وإعادة توطين اﻷشخاص الذين شردهم النزاع المسلح، وتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتكبة خلال المواجهات المسلحة. |
La signature de cinq accords, qui concernent notamment des questions aussi délicates que les droits de l'homme, la réinstallation des populations déplacées et la création d'une commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence perpétrés dans le passé, est un pas dans la bonne direction. | UN | إن التوقيع منذ بداية العام على خمسة اتفاقات تتناول، في جملة أمور، مسائل هامة مثل حقوق اﻹنســـــان، وإعـــادة توطين السكان المشردين وإنشاء لجنة للتحقيق في اﻹساءات إلى حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتكبة في الماضي إنما يشكل خطـوة إيجابية جدا إلى اﻷمام. |
Profondément préoccupé par les violations massives des droits de l'homme et les actes de discrimination raciale commis au Burundi, État partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui risquent d'entraîner une nouvelle détérioration de la situation critique existant aujourd'hui et qui atteignent les proportions d'un génocide, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال التمييز العنصري التي تحدث في بوروندي، والتي هي دولة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مما قد يؤدي إلى تفاقم الحالة الحرجة الحالية إلى حد إبادة اﻷجناس، |
La Sous—Commission a également été informée de la création, le 31 juillet 1997, de la Commission chargée de faire la lumière, en toute objectivité, équité et impartialité, sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque lors des affrontements armés. | UN | " وقد علمت اللجنة الفرعية أيضاً بإنشاء لجنة لالقاء الضوء بصورة موضوعية ومنصفة ومحايدة على انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتبطة بالمواجهة المسلحة التي سببت المعاناة للشعب الغواتيمالي. |
4. Le peuple guatémaltèque a le droit de connaître toute la vérité sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence qui se sont produits dans le cadre du conflit armé interne. | UN | ٤ - ويحق لشعب غواتيمالا أن يعرف معرفة تامة الحقائق المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتكبة في إطار المواجهة المسلحة الداخلية. |
Profondément préoccupé par les violations massives des droits de l'homme et les actes de discrimination raciale commis au Burundi, État partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui risquent d'entraîner une nouvelle détérioration de la situation critique existant aujourd'hui et qui atteignent les proportions d'un génocide, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال التمييز العنصري التي تحدث في بوروندي، والتي هي دولة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مما قد يؤدي إلى تفاقم الحالة الحرجة الحالية إلى حد إبادة اﻷجناس، |
a) Faire la lumière, en toute objectivité, équité et impartialité, sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence dont la population guatémaltèque a eu à souffrir dans le contexte du conflit armé; | UN | )أ( الكشف بكل موضوعية وإنصاف ونزاهة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح والتي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي؛ |
L'Union européenne se félicite du fait que la Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque, créée par l'Accord d'Oslo de juin 1994, se prépare désormais à entrer en fonctions. | UN | وفي هذا السياق يرحب الاتحاد اﻷوروبي بكون لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي، والتي أنشئت بموجب اتفاق أوسلو فــي حزيران/يونيه ١٩٩٤، تستعد اﻵن لمباشرة عملها. |
En outre, le 23 juin 1994, toujours à Oslo, les parties ont appliqué les termes de leur déclaration conjointe de mars 1994 et signé un Accord relatif à l'établissement de la Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque. Vous trouverez ci-joint le texte de ces deux Accords. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، امتثل الطرفان وهما في أوسلو، في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، لبيانهما المشترك الصادر في آذار/مارس ١٩٩٤، ووقعا اتفاقا بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي ومرفق طيه صورة من الاتفاقين. |