"'homme et les normes" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان والمعايير
        
    • الإنسان ومعايير
        
    • الإنسان وفي الامتثال لمعايير
        
    • الإنسان وقواعد
        
    • اﻹنسان وفي المعايير
        
    Plusieurs jugements de la Cour européenne des droits de l'homme avaient établi un lien entre les droits de l'homme et les normes sociales minimales. UN وربطت عدة أحكام صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بين حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية الأساسية.
    C'est sur le droit international et, en particulier, sur les droits de l'homme et les normes humanitaires que doit se fonder toute solution juste et durable. UN وفي واقع الأمر، يشكل القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية أساساً لا غنى عنه لأي حل عادل ودائم. الحواشي
    Le financement de projets de développement agricole devait être expressément subordonné au respect des principes, et il fallait rendre obligatoire la réalisation d'études d'impact sur les droits de l'homme et les normes sociales et environnementales avant la négociation ou la conclusion des transactions foncières. UN وينبغي أن يرتبط تمويل التنمية ارتباطاً وثيقاً بالمبادئ، وأن يصبح تقييم الآثار من منظور حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية والبيئية أمراً إلزامياً قبل التفاوض بشأن صفقات الأراضي أو تنفيذها.
    Comment les droits de l'homme et les normes du travail applicables aux travailleurs migrants en situation irrégulière pourraient-ils être défendus de manière plus efficace? UN كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟
    De veiller à la conformité de leurs activités de développement avec le droit international relatif aux droits de l'homme et les normes internationales applicables aux droits des descendants d'Africains ; UN ضمان أن تتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي لدى اضطلاعها بأنشطتها الإنمائية؛
    Malgré les difficultés financières, la reconstruction, la réhabilitation des prisons et des centres de détention, la formation du personnel, y compris sur les droits de l'homme et les normes internationales, ainsi que les réformes politiques et administratives doivent absolument se poursuivre. UN وعلى الرغم من عدم توفر الأموال الكافية، فإن عمليات إعادة البناء وإعادة تأهيل السجون ومراكز الاحتجاز، وتدريب الموظفين وإدماج حقوق الإنسان والمعايير الدولية، إلى جانب إصلاح السياسة العامة والمرافق الإدارية، هي أمور أساسية ومستمرة.
    Le HCR a ouvert un bureau de liaison à Strasbourg afin de faciliter l'étroite coopération qui s'est développée entre le Conseil de l'Europe et le HCR en ce qui concerne la protection des réfugiés et les questions connexes, notamment les droits de l'homme et les normes juridiques. Autres types de contacts UN فتحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكتبا للاتصال في ستراسبورغ بغية تيسير التعاون الوثيق الذي نما بين مجلس أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بحماية اللاجئين والمسائل ذات الصلة، خاصة حقوق الإنسان والمعايير القانونية.
    2. Invite le Secrétaire général à continuer d'encourager à respecter scrupuleusement le droit des réfugiés, le droit humanitaire international, les instruments relatifs aux droits de l'homme et les normes et principes internationalement reconnus dans les conflits armés et les situations d'urgence complexes; UN 2 - تدعو الأمين العام إلى مواصلة تعزيز التقيُّد التام بقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان والمعايير والمبادئ المقبولة دوليا في حالات الصراع المسلح وحالات الطوارئ المعقدة؛
    12. Prend note des efforts du Gouvernement burundais visant à faire en sorte que les garanties légales existant en matière de droits de l'homme et les normes internationales relatives aux droits de l'homme soient pleinement respectées; UN 12- تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي بغية كفالة الاحترام الكامل للضمانات القانونية المتعارف عليها لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    La police de l'ONUCI organise en outre régulièrement des cours de formation sur les droits de l'homme et les normes internationales relatives aux tâches de police, fournit un appui au centre de commandement intégré et a lancé des projets bilatéraux sur le contrôle des foules et la médecine légale entre les organes nationaux chargés du maintien de l'ordre et l'Allemagne, la Turquie et l'Union européenne. UN كما تنظم شرطة عملية الأمم المتحدة دورات تدريبية منتظمة بشأن حقوق الإنسان والمعايير الدولية لممارسات الشرطة، وتقدم الدعم لمركز القيادة المتكامل، وقد شرعت في تنفيذ مشاريع ثنائية بشأن مكافحة الشغب والأدلة الجنائية تشترك فيها الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون وألمانيا وتركيا والاتحاد الأوروبي.
    30. Le Comité estime qu'il n'y a pas d'écart significatif entre le caractère étendu des normes relevant du droit international des droits de l'homme et les normes moins définies afférentes aux enquêtes menées au titre du droit international humanitaire. UN 30- وتعتقد اللجنة أن الفجوة بين المعايير الموسعة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الأقل تحديداً للتحقيقات بموجب القانون الإنساني الدولي ليست كبيرة جداً.
    Toutes les institutions publiques, y compris les services du renseignement, devront toutefois agir en conformité avec les droits de l'homme et les normes professionnelles et opérer sous un commandement qui inspire la confiance au public, placé sous le contrôle de l'organe de gouvernement transitoire; UN ومع ذلك، يتعيّن على جميع المؤسسات الحكومية، بما فيها دوائر الاستخبارات، أن تتصرف بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان والمعايير المهنية، وأن تعمل تحت قيادة عليا تكون محل ثقة الجمهور، وتخضع لسلطة هيئة الحكم الانتقالية؛
    Des délégations ont insisté sur le fait que le droit des États d'expulser des étrangers devait être exercé en conformité avec le droit international, notamment avec les règles relatives à la protection des droits de l'homme et les normes minimales relatives au traitement des étrangers. UN 35 - أكد بعض الوفود على ضرورة أن تمارس الدول حقها في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب.
    La MANUI a demandé aux deux parties de faire preuve de modération, de respecter les droits de l'homme et les normes humanitaires tout en respectant la législation iraquienne et en reconnaissant la souveraineté de l'Iraq s'agissant de l'adoption de nouvelles décisions, dans le respect des normes applicables du droit international. UN ودعت البعثة الجانبين إلى ضبط النفس، واحترام حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية، مع احترام القوانين العراقية والاعتراف كذلك بسيادة العراق في اتخاذ القرارات الأخرى، مع مراعاة ما يتعلق بذلك من أحكام القانون الدولي.
    Il demande une nouvelle fois au Gouvernement de respecter ses obligations internationales et souligne la prééminence du droit international des droits de l'homme, pour ce qui est de la nécessité d'élaborer des lois internes qui soient compatibles avec les dispositions du droit international des droits de l'homme et les normes nationales. UN وهو يكرّر في هذا التقرير نداءه الذي وجهه إلى الحكومة لاحترام التزاماتها الدولية ويؤكّد على علوية القانون الدولي لحقوق الإنسان في علاقته بعملية وضع القوانين المحلية المتلائمة مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الوطنية.
    Il est recommandé aux gouvernements d'intégrer les systèmes de justice coutumiers dans leur législation nationale, en conformité avec le droit international relatif aux droits de l'homme et les normes internationales de justice. UN 52 - ويوصى بأن تنظر الحكومات في إدماج نُظم العدالة التقليدية في التشريعات الوطنية بما يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة.
    149. Le Comité souligne que la protection des droits de l'homme et les normes en matière de droits de l'homme ne se déterminent pas par des sondages d'opinion. UN 149- وتشدد اللجنة على أن حماية حقوق الإنسان ومعايير حقوق الإنسان لا تقررها استطلاعات التأييد الشعبي.
    Le Groupe de travail s'est aussi employé à aider le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays à incorporer les principes relatifs aux droits de l'homme et les normes de protection dans la préparation aux catastrophes ainsi que dans les activités d'intervention, de relèvement et de reconstruction après les catastrophes. UN وعمل الفريق العامل أيضا على دعم ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا لدمج مبادئ حقوق الإنسان ومعايير الحماية في أعمال التأهب لمواجهة الكوارث والاستجابة لها والتعافي منها وإعادة الإعمار.
    Elle a notamment pour vocation de promouvoir les droits de l'homme et les normes en matière de protection dans la région concernée, de mettre en place des commissions nationales des droits de l'homme efficaces et indépendantes, d'encourager ses membres à adhérer aux conventions mondiales essentielles et d'améliorer l'éducation et la sensibilisation du public dans ces domaines. UN ويشمل ما تقوم به من وظائف تعزيز حقوق الإنسان ومعايير الحماية في المنطقة، وإنشاء لجان وطنية فعالة ومستقلة في مجال حقوق الإنسان، وانضمام مزيد من أعضائها إلى الاتفاقيات العالمية الرئيسية، وتثقيف وتوعية الجمهور بشأن هذه المسائل.
    2. Se félicite de la volonté constante de Sri Lanka de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et l'encourage à continuer de respecter ses obligations dans le domaine des droits de l'homme et les normes du droit international des droits de l'homme; UN 2- يرحب بالتزام سري لانكا المتواصل بتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها ويشجعها على الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وفي الامتثال لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Pour toutes ces raisons, nous sommes convaincus que Taiwan est un excellent modèle pour tous les pays qui cherchent à se démocratiser et faire respecter les droits de l'homme et les normes et valeurs de la communauté internationale. UN ولجميع هذه الأسباب، نعتقد أن تايوان تعتبر نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية وحقوق الإنسان وقواعد وقيم مجتمعنا الدولي.
    1. Les nouveaux instruments et normes concernant les droits de l'homme et les normes existantes devraient être rédigés dans un langage non sexiste. UN ١ - ينبغي إدراج منظور يعنى بالجنس في اللغة المستخدمة في صياغة الصكوك والمعايير الجديدة لحقوق اﻹنسان وفي المعايير القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus