"'homme et les valeurs" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان والقيم
        
    • الإنسان وقيم
        
    Nos aïeux ont lutté pour la liberté, les droits de l'homme et les valeurs universelles de la civilisation moderne. UN لقد قاتل أجدادنا من أجل الحرية وحقوق الإنسان والقيم العالمية للحضارة المعاصرة.
    Les manuels devraient intégrer les droits de l'homme et les valeurs démocratiques et éliminer les stéréotypes. UN وينبغي أن تعمم الكتب المدرسية مراعاة حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وأن تعمل على القضاء على القوالب النمطية.
    Nombre de nos problèmes sont directement liés au fait que les droits de l'homme et les valeurs auxquels nous avons tous souscrit ne sont en fait pas appliqués. UN وتتعلق العديد من المشاكل التي نواجهها بصورة مباشرة بعدم الالتزام بذات حقوق الإنسان والقيم التي ألزمنا أنفسنا بها.
    Nous pouvons nous adapter à ces nouvelles réalités sans sacrifier les droits de l'homme et les valeurs universelles. UN وبالاستطاعة تقبل مثل هذه الحقائق دون التضحية بحقوق الإنسان والقيم العالمية.
    Déclaration orale sur les droits de l'homme et les valeurs humaines, 20 avril 1999 UN بيان شفوي عن حقوق الإنسان وقيم الإنسان مقدم في 20 نيسان/أبريل
    Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Le terrorisme représente une grave menace pour la sécurité et la stabilité mondiales, l'état de droit, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN يمثل الإرهاب خطرا جسيما على الأمن والاستقرار في العالم وعلى سيادة القانون وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    S'il est vrai qu'il faut protéger les droits de l'homme et les valeurs démocratiques à l'intérieur de nos pays, il faut également que les démocraties coopèrent pour promouvoir l'universalité de ces valeurs au sein de la communauté mondiale. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه الديمقراطيات بدعم حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية في الداخل، فإنه يتعين عليها أن تتعاون لتعزيز طابعها العالمي في المجتمع الدولي.
    Établissant une distinction entre les droits de l'homme et les valeurs traditionnelles, l'Espagne a déclaré que ces dernières s'appliquaient au niveau des communautés, et qu'il appartenait aux familles ou aux communautés de les préserver. UN وقالت إسبانيا، وهي تميز بين حقوق الإنسان والقيم التقليدية، إن القيم التقليدية تنطبق على مستوى المجتمع المحلي، ويجب أن تقع مسؤولية القيام بمهمة تحقيق استمرارية القيم التقليدية على مؤسسات مثل الأسرة أو المجتمع المحلي.
    La délégation chilienne croit fermement dans les liens qui existent entre la démarginalisation des pauvres par le droit, le développement, la promotion et le respect des droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا بالروابط بين التمكين القانوني للفقراء والتنمية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Le règlement en question devra reposer sur les résolutions du Conseil de sécurité, des accords de haut niveau, la décision de la Cour européenne des droits de l'homme et les valeurs et principes fondateurs de l'Union européenne. UN وينبغي أن يستند الحل إلى قرارات مجلس الأمن والاتفاقات الرفيعة المستوى، وقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقيم والمبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي.
    98. Il existe des conflits entre les droits de l'homme et les coutumes et traditions et entre les droits de l'homme et les valeurs chrétiennes. UN 98- ثمة أوجه تصادم بين حقوق الإنسان والعادات والتقاليد وبين حقوق الإنسان والقيم المسيحية.
    7. La Mongolie respecte la dignité de l'homme et les valeurs humaines. UN 7- تحترم منغوليا كرامة الإنسان والقيم الإنسانية.
    Le cynisme de leurs déclarations sur les droits de l'homme et les valeurs démocratiques serait risible s'il n'avait pas de si graves conséquences. UN وأن الاستخفاف الذي تتضمنه بيانات تلك البلدان بشأن حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية كان من شأنه أن يثير السخرية، غير أنه يسفر عن عواقب وخيمة.
    Résolue à instaurer une véritable démocratie, elle ne pouvait s'accommoder des velléités d'imposition de doctrines étrangères incompatibles avec les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN والجزائر حرصاً منها على إقامة ديمقراطية حقّة لا يمكنها قبول إرادة فرض مذاهب أجنبية لا تتوافق مع حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Quelles que soient les différences historiques, culturelles et économiques, l'aspiration à vivre dans des sociétés reposant sur l'état de droit, la justice, l'égalité, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques est universelle. UN وختاما، بصرف النظر عن الاختلافات التاريخية والثقافية والاقتصادية، فإن التطلع إلى العيش في مجتمعات تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة والمساواة وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية تطلع عالمي.
    Les livres scolaires devraient incorporer en bonne place les droits de l'homme et les valeurs démocratiques, et éliminer les préjugés. UN ويرى أنه ينبغي أن يُعمَّم التطرق إلى حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية في الكتب الدراسية كما ينبغي أن تُزال من تلك الكتب جميع الأفكار النمطية.
    Cette candidature traduit l'intérêt marqué du Bahreïn pour les droits de l'homme et les valeurs qui les sous-tendent, c'est-à-dire l'intégrité et la dignité. Ces valeurs sont consacrées par la Constitution du Royaume, promues par une société civile dynamique et rigoureusement respectées dans les pratiques, les lois et les procédures de l'appareil gouvernemental. UN ويأتي تقديم هذا الترشيح ومتابعته تعبيراً عن اهتمام البحرين البالغ بقضية حقوق الإنسان والقيم الأساسية المتمثلة في سلامة الإنسان وكرامته، وهي قيم نفخر بأن ينص عليها دستور المملكة ويسهم فيها مجتمع مدني نشط وتتقيد بها الأجهزة الحكومية تقيداً صارماً في ممارساتها وقوانينها وإجراءاتها.
    133. La République tchèque finance la Fondation pour le développement de la société civile, qui apporte un soutien aux groupes menacés et défavorisés, protège les droits de l'homme et les valeurs démocratiques, s'attache à favoriser la tolérance à l'égard des minorités nationales au sein de la société et encourage la société à s'intéresser au développement local et à la vie publique. UN 133- تقدم الحكومة التشيكية الدعم المالي إلى مؤسسة تنمية المجتمع المدني التي تقدم العون إلى الجماعات المعرضة للخطر والمحرومة، وتحمي حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية، وتسهم في تحقيق التسامح تجاه الأقليات القومية في المجتمع أو تشجِّع المصلحة العامة في مسائل التنمية المحلية والحياة العامة.
    Devant cette situation, le Pérou réaffirme sa conviction qu'un multilatéralisme renouvelé et consolidé constitue le mécanisme le plus efficace pour assurer une gouvernance mondiale reposant sur la primauté du droit, le respect des droits de l'homme et les valeurs de la paix et de la justice internationales. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، تود بيرو أن تكرر اعتقادها القائل بأن تعددية متجددة ومعززة هي أفضل أداة لكفالة نظام حكم عالمي مرتكز على حكم القانون واحترام حقوق الإنسان وقيم السلم والعدالة الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus