Sans fixer de délai explicite au Comité consultatif, le Conseil des droits de l'homme indique qu'il poursuivra l'examen de la question en 2012. | UN | ودون تعيين أجل محدد للجنة الاستشارية، يشير مجلس حقوق الإنسان إلى أنه سيواصل النظر في المسألة في عام 2012. |
Sans fixer de délai explicite au Comité consultatif, le Conseil des droits de l'homme indique qu'il poursuivra l'examen de la question en 2012. | UN | ودون تعيين أجل محدد للجنة الاستشارية، يشير مجلس حقوق الإنسان إلى أنه سيواصل النظر في المسألة في عام 2012. |
Sans fixer de délai explicite au Comité consultatif, le Conseil des droits de l'homme indique qu'il poursuivra l'examen de la question en 2012. | UN | ودون تعيين أجل محدد للجنة الاستشارية، يشير مجلس حقوق الإنسان إلى أنه سيواصل النظر في المسألة في عام 2012. |
58. Le Comité letton des droits de l'homme indique que les non-citoyens ont le droit de résider en Lettonie sans visa ou permis de séjour. | UN | 58- وأشار مركز لاتفيا لحقوق الإنسان إلى أن غير المواطنين لهم الحق في أن يقيموا في لاتفيا بدون تأشيرات أو رُخَص إقامة. |
Le Comité letton des droits de l'homme indique que le Médiateur est un fonctionnaire indépendant élu par le Parlement, chargé de protéger les droits de l'homme et de promouvoir le bon fonctionnement de l'administration. | UN | وأشارت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان إلى أن أمين المظالم مسؤول مستقل ينتخبه البرلمان ليتولى مهمة حماية حقوق الإنسان وتعزيز الإدارة الرشيدة. |
30. La Coordonnatrice des droits de l'homme indique que les femmes perçoivent un salaire inférieur de 31 % à celui des hommes pour un même travail. | UN | 30- يشير مكتب باراغواي لتنسيق شؤون حقوق الإنسان إلى أن المرأة لا تحصل سوى على 31 في المائة من الأجر الذي يكسبه الرجل مقابل عمل مماثل في طبيعته. |
7. S'agissant de la sécurité, le Procureur aux droits de l'homme indique qu'en 2011, il y avait environ un fonctionnaire de la Police nationale civile pour 3 000 habitants. | UN | 7- وفيما يتعلق بالأمن، أشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى أنه في عام 2011 كان هناك ما يربو على موظف واحد في الشرطة المدنية الوطنية لكل 000 3 شخص. |
Une étude effectuée par le Centre de plaidoyer pour les droits de l'homme indique que, bien que la recherche démontre que les étudiants et les étudiantes sont également vulnérables à la violence sexiste en milieu scolaire au Ghana, on estime généralement que ce sont les filles qui sont plus susceptibles d'en faire les frais. | UN | وتشير دراسة أجراها مركز الدعوة لحقوق الإنسان إلى أن البحوث تظهر أن الطلاب، ذكورا وإناثا، يتساوون في كونهم عرضة للعنف الجنساني المدرسي، ومع ذلك، فإن التصور السائد في غانا هو أن الفتيات هن الأكثر تعرضا. |
44. La Commission néozélandaise des droits de l'homme indique que bien que le Gouvernement ait adopté une série de mesures visant à réduire la pauvreté, la dégradation de la situation économique a pour conséquence qu'un nombre croissant de personnes connaissent de graves difficultés. | UN | 44- أشارت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان إلى أن الظروف الاقتصادية الآخذة في التدهور قد أدت إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يواجهون حالة من العُسر الشديد رغم المجموعة الكبيرة من التدابير التي اتخذتها الحكومة. |
Le Centre national des droits de l'homme indique également que les mesures constitutionnelles nécessaires à l'adoption d'un projet de loi sur les mineurs qui soit compatible avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant sont en souffrance. | UN | كما أشار المركز الوطني لحقوق الإنسان إلى وجود تأخير في استكمال التدابير الدستورية الضرورية لاعتماد مشروع قانون للأحداث يكون متوافقاً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل(5). |
11. La Commission nationale des droits de l'homme indique que le Nigéria développe depuis 2001 un plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui a été renouvelé pour 2008. | UN | 11- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن نيجيريا وضعت في عام 2001 خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأن الخطة حُدِّثت في عام 2008(18). |
24. La Commission nationale des droits de l'homme indique également que la violence sexiste constitue un problème, surtout la violence au sein de la famille, et que la faible réaction des forces de l'ordre et du système d'administration de la justice explique que peu de cas soient signalés. | UN | 24- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن العنف الجنساني، ولا سيما العنف العائلي، يمثل مشكلة، وأن ضعف التصدي لهذا العنف من جانب أجهزة إنفاذ القانون ونظام إقامة العدل يؤدي إلى انخفاض مستويات الإبلاغ عن حالات العنف العائلي. |
La Commission islamique des droits de l'homme indique que pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes, il serait nécessaire d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie nationale globale de promotion du droit des femmes à la santé tout au long de leur vie. | UN | وأشارت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إلى أن القضاء على التمييز ضد المرأة يتطلب وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حقها في الرعاية الصحية طيلة حياتها(21). |
12. La Commission de l'égalité et des droits de l'homme indique que les propositions de réforme du système de protection sociale peuvent avoir des retombées néfastes sur les personnes vulnérables, en particulier sur les handicapés. | UN | 12- وأشارت لجنة المساواة وحقوق الإنسان إلى أن الإصلاحات المقترحة لنظام الرعاية الاجتماعية قد تؤثر سلباً في الأشخاص الأضعف، ولا سيما المعوقون(31). |
2. La Commission sud-africaine des droits de l'homme indique que le plan national de développement publié en novembre 2011 constitue un grand pas en avant et a comme but ambitieux d'éliminer la pauvreté d'ici à 2030. | UN | 2- وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن الخطة الإنمائية الوطنية الصادرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 هي خطوة رئيسية وطموحة لأنها تؤكد أن الإمكانية ستكون متاحة للقضاء على الفقر بحلول عام 2030(3). |
7. La Commission sud-africaine des droits de l'homme indique que l'ukuthwala, pratique culturelle traditionnelle autorisant les hommes d'un certain âge à enlever des femmes jeunes pour les épouser, suscite de vives préoccupations. | UN | 7- وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى ما تثيره ممارسة أوكوثوالا (الزواج بالإكراه) الثقافية التقليدية من قلق بالغ فهي ممارسة يختطف فيها المسنون النساء الشابات للزواج منهن. |
10. Au sujet des recommandations 10 à 12 et de la recommandation 39 sur les droits des peuples autochtones, le Procureur aux droits de l'homme indique que ces peuples affichent les plus mauvais indicateurs de pauvreté, d'alimentation, d'instruction, de santé et d'emploi. | UN | 10- وفيما يتعلق بالتوصيات 10 و11 و12 و39 المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن حقوق الشعوب الأصلية، أشار أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان إلى أن مؤشرات الفقر والغذاء والتعليم والصحة والعمالة بلغت أدنى حد لها بين هذه الشعوب. |
70. Le Commissaire aux droits de l'homme indique que la Grèce reconnaît une seule minorité, à savoir la minorité musulmane en Thrace occidentale, et fait référence aux vives préoccupations exprimées par les organismes de surveillance régionaux et des Nations Unies quant aux politiques et pratiques suivies à ce jour par la Grèce vis-à-vis des minorités. | UN | 70- أشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى أن اليونان تعترف بأقلية واحدة فقط، هي الأقلية المسلمة المقيمة في غربي تراقيا، وأشار أيضاً إلى بواعث قلق خطيرة أعربت عنها هيئات الرصد الإقليمية وهيئات الرصد التابعة للأمم المتحدة بشأن السياسات العامة والممارسات التي تتبعها اليونان إزاء الأقليات(121). |
73. Le Commissaire aux droits de l'homme indique que le nombre de demandes d'asile est passé de 5 000 en 2004 à plus de 25 000 en 2007. | UN | 73- أشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى أن عدد طلبات اللجوء ازداد من أقل من 000 5 طلب في عام 2004 إلى أكثر من 000 25 طلب في عام 2007(125). |
23. Le Centre letton des droits de l'homme indique que les conditions de détention demeurent préoccupantes dans les 12 établissements pénitentiaires que compte le pays. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، أشار مركز لاتفيا لحقوق الإنسان إلى أن ظروف الاحتجاز في سجون البلد البالغ عددها اثني عشر لا تزال تشكل مصدر قلق(46). |