Des solutions adaptées à la culture et au contexte locaux, durables, respectueuses de l'environnement et des droits de l'homme internationalement reconnus en vue d'améliorer la qualité de vie des populations dans une atmosphère de bien-être. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الحلول مع السياق المحلي والثقافة المحلية، وتقوم على أسس بيئية، وتكون مستدامة، ووفقاً لحقوق الإنسان الدولية من أجل تحسين نوعية حياة الشعوب بصورة جوهرية في جو من الرفاه. |
L'obligation de respecter les droits de l'homme internationalement reconnus incombe non seulement au Gouvernement mais également à tous les agents de l'État, notamment les juges, les membres des forces de police et de sécurité et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب، بل يقع أيضاً على عاتق جميع موظفي الدولة، بمَن فيهم القضاة، ورجال الشرطة وضباط الأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
L'obligation de donner effet aux droits de l'homme internationalement reconnus incombe non seulement au Gouvernement mais aussi à tous les responsables, dont les juges, les fonctionnaires de police et les agents de sécurité, et les surveillants pénitentiaires ayant des responsabilités dans ce domaine. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على عاتق الحكومة فحسب بل يقع أيضاً على عاتق المسؤولين، بمن فيهم القضاة وموظفو الشرطة والأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
207. La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne s'est expressément élevée contre toute formulation qui donnerait à penser qu'il existerait des " droits en matière de procréation " dans l'ensemble des droits de l'homme internationalement reconnus. | UN | 207 - وأعربت الجماهيرية العربية الليبية عن تحفظها المحدد إزاء أي عبارة تشير إلى أن مجموعة ما من " الحقوق الإنجابية " موجودة باعتبارها من حقوق الإنسان الدولية. |
Pour l'État partie, le grief de violation non intentionnelle des paragraphes 1 et 2 de l'article 2 du Pacte tiré de la nature de cette commission des droits de la personne et de son inadéquation pour protéger les droits de l'homme internationalement reconnus est dénué de fondement. | UN | وتفيد أيضاً بأن ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك غير مقصود للفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد فيما يتصل بطبيعة لجنة حقوق الإنسان في ساسكاتشيوان ومدى ملاءمتها لحماية حقوق الإنسان الدولية ادعاء غير مدعوم بأدلة. |
Pour l'État partie, le grief de violation non intentionnelle des paragraphes 1 et 2 de l'article 2 du Pacte tiré de la nature de cette commission des droits de la personne et de son inadéquation pour protéger les droits de l'homme internationalement reconnus est dénué de fondement. | UN | وتفيد أيضاً بأن ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك غير مقصود للفقرتين 1 و 2 من المادة 2 من العهد فيما يتصل بطبيعة لجنة حقوق الإنسان في ساسكاتشيوان ومدى ملاءمتها لحماية حقوق الإنسان الدولية ادعاء غير مدعوم بأدلة. |
L'ACSJC participe régulièrement à des réunions avec le Ministère des affaires étrangères et du commerce pour évoquer des questions liées aux droits de l'homme internationalement reconnus et les travaux mis en œuvre par l'Australie pour promouvoir et protéger les droits de l'homme au titre des instruments du droit international humanitaire qu'elle a ratifiés. | UN | ويشارك المجلس الكاثوليكي الأسترالي للعدالة الاجتماعية في اجتماعات منتظمة مع وزارة الشؤون الخارجية والتجارة تتناول قضايا حقوق الإنسان الدولية ومساعي أستراليا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عملا بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها أستراليا. |
Pour que les droits de l'homme internationalement reconnus soient effectivement protégés par les tribunaux nationaux, les États devraient veiller à ce qu'ils soient incorporés dans le droit national et à ce que les magistrats reçoivent une formation dans le domaine des droits de l'homme et disposent des textes fondamentaux sur les normes en la matière; | UN | :: بغية ضمان الحماية القضائية الفعالة لحقوق الإنسان الدولية من قبل المحاكم المحلية، يجب على الدول أن تكفل إدراج حقوق الإنسان الدولية على النحو الواجب في التشريع المحلي وتدريب القضاة وتزويدهم بالمواد المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الأساسية |
1.3.1 Des observateurs extérieurs ont noté que des progrès avaient été réalisés s'agissant de la prise en compte des droits de l'homme internationalement reconnus dans les opérations de la Police nationale du Timor-Leste | UN | 1-3-1 لاحظ المراقبون الخارجيون التقدم المحرز صوب إدراج مبادئ حقوق الإنسان الدولية في العمليات التي تقوم بها شرطة تيمور - ليشتي الوطنية |
Selon ce qu'a indiqué le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, < < les politiques de lutte contre la pauvreté qui reposent sur les droits de l'homme internationalement reconnus ont plus de chances d'être efficaces, durables, intégratrices et équitables et de présenter un intérêt pour les personnes qui vivent dans la pauvreté > > . | UN | وكما أشارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، " فإن سياسات مكافحة الفقر من الأرجح أن تكون فعالة ومستدامة وشاملة ومنصفة ومجدية لمن يعيشون في فقر إذا ما كانت مستندة إلى حقوق الإنسان الدولية " (). |