"'homme liés" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان المتصلة
        
    • الإنسان ذات الصلة
        
    • اﻹنسان المتصلة باﻹصابة
        
    • الإنسان مرتبطة
        
    La question des droits en matière d'environnement et des droits de l'homme liés aux activités d'exploitation et au conflit a occupé une place importante dans les travaux du Groupe au cours de sa visite. UN كما شكلت المسائل البيئية ومسائل حقوق الإنسان المتصلة بأنشطة الاستغلال والصراع محورا هاما للتركيز في هذه الزيارة.
    Le Haut Commissariat est prêt à les aider pour tous les aspects des droits de l'homme liés au processus de paix. UN ومفوضية حقوق الإنسان على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام.
    Le HautCommissariat est prêt à les aider pour tous les aspects des droits de l'homme liés au processus de paix. UN ومفوضية حقوق الإنسان على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام.
    Il a également été suggéré que les organes conventionnels des Nations Unies devraient examiner l'ensemble des problèmes des droits de l'homme liés aux entreprises et fournir de meilleures orientations aux États. UN واقترح أيضاً أن تنظر هيئات معاهدات الأمم المتحدة في جميع مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بقطاع الأعمال التجارية وأن تقدم إرشادات أفضل إلى الدول.
    Mettre sur pied un mécanisme de communication et de coordination largement accessible pour la mise en commun des informations sur les Directives et les droits de l'homme liés au VIH/SIDA; UN - إيجاد آلية يمكن الوصول إليها على نطاق واسع الاتصال والتنسيق من أجل تبادل المعلومات عن المبادئ التوجيهية وحقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بالفيروس
    Le règlement de ces questions suppose de la part de toutes les parties prenantes des efforts accrus, durables et redoublés, axés sur un changement durable permettant de prévenir, réduire et traiter les effets préjudiciables aux droits de l'homme liés aux activités des entreprises. UN ومعالجة هذه المسائل تتطلب بذل جهود كبيرة ودؤوبة ومتضافرة من جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل إحداث تغيير دائم يحول دون إلحاق آثار سلبية بحقوق الإنسان مرتبطة بأنشطة الأعمال التجارية والحد من هذه الآثار ومعالجتها.
    C. Droits de l'homme liés à la participation: liberté de réunion, d'association et d'expression et droit à l'information et à l'éducation UN جيم- حقوق الإنسان المتصلة بالمشاركة: حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير والحق في الحصول على المعلومات وفي التعليم
    6. Conscient des enjeux en matière de droits de l'homme, liés à la prise en charge de personnes atteintes de troubles mentaux, le gouvernement luxembourgeois s'est engagé par la voie d'une réforme législative, à renforcer les droits fondamentaux des personnes admises en psychiatrie sans leur consentement. UN إدراكاً من حكومة لكسمبرغ لرهانات حقوق الإنسان المتصلة بالتكفل بنفقات الأشخاص المصابين باختلالات عقلية، فقد التزمت من خلال إصلاح تشريعي بتعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الخاضعين للعلاج النفسي دون رضاهم.
    Le secteur privé, y compris les membres du CEO Water Mandate (mandat sur l'eau) du Pacte mondial, devrait respecter et favoriser la réalisation des droits de l'homme liés à l'assainissement; UN :: ينبغي للقطاع الخاص، بما فيه أعضاء مبادرة ولاية المياه لكبار المسؤولين التنفيذيين لاتفاق الأمم المتحدة العالمي، أن يحترم ويدعم إعمال حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي؛
    l'homme (1 Volontaire des Nations Unies et 1 administrateur recruté sur le plan national), qui seraient chargés d'effectuer des recherches et des contrôles et de rassembler de la documentation sur les cas de violation des droits de l'homme liés aux élections, d'organiser chaque semaine des réunions d'information et d'effectuer des visites sur le terrain aux fins d'établir les faits. UN ويتولى شاغلو هذه الوظائف مسؤولية البحث والرصد والتوثيق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقديم إحاطات أسبوعية، والقيام بزيارات ميدانية لتقصي الحقائق في المواقع الميدانية الرئيسية.
    24. Des documents d'orientation par pays relatifs aux droits de l'homme liés au VIH ont été élaborés à l'intention des organes conventionnels. UN 24- وأعِدت وثائق إعلامية قطرية بشأن حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري كي تنظر فيها هيئات المعاهدات.
    Les participants à la réunion ont adopté une déclaration d'engagement dans laquelle ils recommandent plusieurs mesures dont le renforcement du rôle des ministères de la justice, en établissant des cibles précises dans les secteurs du droit et des droits de l'homme liés au VIH. UN واعتمد المشاركون في الاجتماع إعلان التزام يتضمن عدداً من التوصيات منها تعزيز وزارات العدل من خلال تحديد أهداف واضحة في مجالات القانون وحقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري.
    39. En effet, la distinction faite entre les instruments relatifs à la justice pénale, d'une part, et les instruments relatifs aux droits de l'homme liés à l'administration de la justice, d'autre part, a toujours été trop prononcée. UN 39- وفي الواقع فإن التمييز بين الصكوك المتصلة بالعدالة الجنائية، من جهة، وصكوك حقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدالة الجنائية، من جهة أخرى، كان دائما صريحا بشكل مفرط.
    Dans le cadre des efforts déployés pour analyser la situation actuelle, en particulier en ce qui concerne les problèmes de droits de l'homme liés au conflit, le Conseiller principal se tient en contact étroit avec les responsables des droits de l'homme au sein du Gouvernement ainsi qu'avec la Commission nationale des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales nationales. UN وكجزء من الجهود المبذولة للتعرف على الاتجاهات الراهنة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاكل حقوق الإنسان المتصلة بالنزاع، يقيم كبير مستشاري حقوق الإنسان اتصالاً وثيقاً بنظرائه الحكوميين في مجال حقوق الإنسان، وباللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الوطنية غير الحكومية.
    C. Droits de l'homme liés à la participation: liberté de réunion, d'association et d'expression et droit à l'information et à l'éducation 22−30 7 UN جيم - حقوق الإنسان المتصلة بالمشاركة: حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير والحق في الحصول على المعلومات وفي التعليم 22-30 8
    La légalité de ces expulsions a été attaquée pour absence de motif valable d'expulsion et du point de vue des droits de l'homme liés aux biens, ainsi qu'on le verra ci-après. UN وكانت مشروعية عمليات الطرد هذه موضع تساؤل من منظور غياب مسوغ صحيح للطرد()، ومن منظور حقوق الإنسان المتصلة بالمصالح المتعلقة بالملكية الواردة مناقشتها أدناه.
    En Afrique orientale et australe, dans les États arabes et les Caraïbes, une analyse de la législation a été entreprise afin de promouvoir les droits de l'homme liés au VIH. UN ففي شرق أفريقيا وجنوبها والدول العربية ومنطقة البحر الكاريبي، أُجري تحليل للتشريعات من أجل تعزيز حقوق الإنسان ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    42. Les activités de suivi visant à rassembler des informations et à vérifier les incidents relatifs aux droits de l'homme liés aux élections ont été intensifiées, en collaboration avec les organisations nationales de défense des droits de l'homme. UN 42- وجرى تعزيز أنشطة الرصد التي تستهدف توثيق أحداث انتهاك حقوق الإنسان ذات الصلة بالانتخابات والتحقق منها، وذلك بالتعاون مع المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il salue la prorogation des mandats des droits de l'homme liés à la République islamique d'Iran, au Bélarus, à la Birmanie, au Cambodge, à l'Érythrée, à Sri Lanka et à la République arabe syrienne, et la création de la Commission d'enquête sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وأثنى على تمديد ولايات حقوق الإنسان ذات الصلة بجمهورية إيران الإسلامية، وبيلاروس، وبورما، وكمبوديا، وإريتريا، وسري لانكا، والجمهورية العربية السورية، وإنشاء لجنة التحقيق المعنية بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Faire campagne pour que les autorités religieuses et traditionnelles s'intéressent au problème des droits de l'homme liés au VIH et participent à la mise en oeuvre des Directives; UN - دعوة الزعماء الدينيين والتقليديين إلى تبني مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بالفيروس والمشاركة في تنفيذ المبادئ التوجيهية
    Aider à concevoir un mécanisme qui permette de mobiliser les efforts déployés sur le plan local pour assurer le respect des droits de l'homme liés au VIH et mettre en oeuvre les Directives, y compris des programmes d'échange et de formation intercommunautaires, dans le cadre d'une région ou entre les régions; UN - دعم إيجاد آلية لحشد استجابة عامة الشعب لحقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بالفيروس وتنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك تبادل البرامج والتدريب، فيما بين مختلف المجتمعات المحلية، سواء داخل المناطق اﻹقليمية أو عبرها
    Du 1er octobre au 31 décembre 2011, le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme a recensé 221 cas supplémentaires de violations des droits de l'homme liés aux élections, dont la majorité auraient été le fait d'éléments de la sécurité nationale. UN وفي الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، وثق مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان 221 انتهاكا إضافيا لحقوق الإنسان مرتبطة بالانتخابات، يُزْعَم أنها ارتكبت غالبيتها عناصر من الأمن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus