"'homme malgré" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان رغم
        
    • الإنسان بالرغم من
        
    • الإنسان على الرغم من
        
    Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Liban dans la protection des droits de l'homme, malgré les difficultés liées à la guerre. UN وأشادت بنغلاديش بجهود لبنان في حماية حقوق الإنسان رغم التحديات الناشئة عن الحرب.
    Elle a salué les efforts faits par AntiguaetBarbuda pour réaliser les droits de l'homme malgré les difficultés auxquelles le pays faisait face. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها أنتيغوا وبربودا من أجل إعمال حقوق الإنسان رغم التحديات التي تواجهها.
    Le Burkina Faso a salué les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme malgré les nombreuses difficultés. UN 104- وأشادت بوركينا فاسو بالإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان رغم التحديات المتعددة.
    Il a pris acte du rapport et des efforts qui avaient été consentis dans des conditions extrêmement difficiles pour promouvoir les droits de l'homme, malgré la crise économique mondiale. UN ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de promotion des droits de l'homme malgré les difficultés. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من التحديات.
    281. Cuba a noté que le Rwanda avait fait des progrès dans la promotion des droits de l'homme, malgré les conséquences dramatiques du génocide. UN 281- ولاحظت كوبا أن رواندا قد مضت قدماً في تعزيز حقوق الإنسان على الرغم من النتائج السلبية التي خلفتها الإبادة البشرية.
    La Turquie a relevé les efforts déployés pour améliorer les droits de l'homme malgré la situation en matière de sécurité, qui est dramatique en raison des actions de l'EIIL. UN ٨٣- ولاحظت تركيا الجهود الرامية إلى تحسين معايير حقوق الإنسان رغم الحالة الأمنية المتردية بسبب تنظيم داعش.
    Djibouti a salué les mesures prises par l'Iraq pour promouvoir les droits de l'homme malgré les multiples défis auxquels il est confronté. UN ١١٥- وأشادت جيبوتي بالجهود التي يبذلها العراق من أجل تعزيز حقوق الإنسان رغم التحديات المتعددة.
    La République bolivarienne du Venezuela a aussi relevé les efforts considérables que le Zimbabwe avait déployés en faveur des droits de l'homme malgré les graves difficultés économiques qu'il traversait du fait des sanctions illégales qui lui étaient imposées par les pays développés. UN ونوّهت أيضاً بالجهود الكبيرة التي تبذلها زمبابوي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان رغم الصعوبات الاقتصادية الكبيرة التي تسببت فيها العقوبات غير المشروعة التي تفرضها البلدان المتقدمة.
    18. La NouvelleZélande demeurait résolue à respecter toutes ses obligations en matière de droits de l'homme malgré la crise économique mondiale. UN 18- وتظل نيوزيلندا متعهدة باحترام جميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان رغم الأزمة العالمية الاقتصادية.
    60. La Hongrie a remercié la Grenade d'avoir coopéré et participé à l'Examen périodique universel et salué les efforts accomplis par le pays pour promouvoir et protéger les droits de l'homme malgré sa situation difficile et ses ressources limitées. UN وشكرت هنغاريا غرينادا على تعاونها ومشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل وأثنت على البلد لجهوده المبذولة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان رغم عسر الحال وقلة الموارد.
    56. Le Koweït s'est félicité des réalisations du Liban en matière de protection des droits de l'homme, malgré les crises et les agressions israéliennes répétées. UN 56- ورحبت الكويت بما حققه لبنان من إنجازات في حماية حقوق الإنسان رغم الأزمات والاعتداءات الإسرائيلية المتكررة.
    37. La Malaisie a pris acte de la détermination de la Mongolie à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme malgré les nombreuses difficultés rencontrées. UN 37- وأقرت ماليزيا بالتزام منغوليا أداء تعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان رغم الكثير من القيود.
    67. La Thaïlande a salué les efforts importants accomplis par le Niger dans le domaine de la protection des droits de l'homme malgré les défis et contraintes liés à son développement. UN 67- وأثنت تايلند على النيجر لما أحرزه من تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان رغم التحديات والقيود الإنمائية القائمة.
    76. Le Chili a noté la volonté affirmée par le Népal d'assurer la protection des droits de l'homme malgré les incidents survenus après l'adoption de réformes à l'issue du conflit. UN 76- ونوهت شيلي بإرادة نيبال في ضمان حماية حقوق الإنسان رغم ما وقع من حوادث بعد اعتماد الإصلاحات لمرحلة ما بعد النزاع.
    Elles ont également salué la franchise de l'exposé d'Antigua-et-Barbuda. Elles ont reconnu son attachement aux droits de l'homme malgré les difficultés auxquelles sont confrontés les petits États insulaires. UN ورحبت الوفود أيضاً بالعرض الصريح الذي قدمته أنتيغوا وبروبودا، وحيّت التزامها بحقوق الإنسان رغم التحديات الكثيرة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas collaboré avec la Commission nationale des droits de l'homme malgré les demandes répétées faites par celle-ci pour obtenir des informations. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من المحاولات المتكرِّرة التي بذلتها اللجنة للحصول على معلومات.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas collaboré avec la Commission nationale des droits de l'homme malgré les demandes répétées faites par celle-ci pour obtenir des informations. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من المحاولات المتكرِّرة التي بذلتها اللجنة للحصول على معلومات.
    35. Le Canada a salué la volonté de Sao Tomé-et-Principe de protéger les droits de l'homme malgré ses ressources limitées. UN 35- وأثنت كندا على التزام سان تومي وبرينسيبي بحماية حقوق الإنسان بالرغم من مواردها المحدودة.
    46. La Thaïlande a accueilli avec satisfaction les efforts que déploie le Gouvernement fédéral de transition en matière de protection des droits de l'homme malgré les difficultés rencontrées lors de la reconstruction de l'État. UN 46- وأشارت تايلاند بتقدير إلى الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية في حماية حقوق الإنسان بالرغم من التحديات التي تواجهها خلال بنائها للدولة.
    Elle s'est félicitée de l'action menée par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'homme malgré les menaces environnementales qui pesaient. UN وأثنت على الحكومة لاتخاذ مبادرات تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان على الرغم من التهديدات البيئية.
    La pauvreté et l'analphabétisme continuent de poser de grandes difficultés à l'État et constituent le principal obstacle à la mise en œuvre d'un grand nombre de lois et de politiques relatives aux droits de l'homme, malgré les efforts considérables qui ont été déployés et qui se poursuivent dans ce domaine; UN الفقر والأمية ما زالا يشكلان تحدياً كبيراً للدولة ومعوقاً رئيسياً في كثير من القوانين والسياسات ذات الصلة بحقوق الإنسان على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت وما زالت تبذل في هذا المجال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus