En particulier, le secrétariat du Comité des droits de l'homme n'a reçu le texte que deux semaines avant la session du Comité préparatoire. | UN | وقال إن أمانة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تستلم النص إلا قبل انعقاد دورة اللجنة التحضيرية بأسبوعين. |
La République de Corée constate avec préoccupation que le Conseil des droits de l'homme n'a pas encore pris de mesures concrètes pour faire face à ces situations. | UN | وأعرب عن قلق بلده لأن مجلس حقوق الإنسان لم يتخذ حتى الآن أية قرارات بشأن تدابير محددة لمعالجة تلك الحالات. |
Cependant, la Commission des droits de l'homme n'a pas encore été créée, et il est peu probable qu'elle le sera et qu'elle deviendra opérationnelle dans les trois prochains mois. | UN | غير أن لجنة حقوق الإنسان لم تنشأ بعد، ولا يرجح أن تُنشأ وتبدأ العمل في غضون الشهور الثلاثة القادمة. |
10. Le Comité note avec préoccupation que la Commission zambienne des droits de l'homme n'a pas suffisamment de ressources financières pour exercer ses activités de manière appropriée, et qu'elle ne peut recevoir de soutien financier des institutions internationales ni d'aucune autre source sans l'autorisation expresse du Président. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن اللجنة الزامبية لحقوق الإنسان تنقصها الأموال لتنفيذ أنشطتها بصورة ملائمة، وأنه ليس بإمكانها أن تتلقى دعماً مالياً من المؤسسات الدولية أو من أي مصدر آخر إلا بموافقة الرئيس صراحةً على ذلك. |
La MINUS tient à préciser que le Bulletin des droits de l'homme n'a pas vocation à signaler toutes les violations des droits de l'homme. | UN | إذ توضح البعثة أن القصد من نشرة حقوق الإنسان ليس تقديم تقرير عن كل حوادث انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il convient de relever à ce propos que la Cour européenne des droits de l'homme n'a jamais condamné l'Italie au motif des dispositions régissant la garde à vue. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تدين لهذا الغرض إيطاليا بحجة الأحكام التي تنظم التوقيف المؤقت. |
L'histoire nous enseigne que l'homme n'a pu se procurer les clefs du progrès que lorsqu'il a commencé à mettre en valeur ses ressources et ses capacités. | UN | يعلمنا التاريخ أن الإنسان لم يستطع أن يتملك مفاتيح التقدم، إلا عندما بدأ في تنمية موارده وقدراته. |
Le plan national d'enseignement des droits de l'homme n'a pas été adopté par le Gouvernement d'unité national car la commission nationale des droits de l'homme n'a pas encore été créée. | UN | فحكومة الوحدة الوطنية لم تعتمد الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان حيث إن مفوضية حقوق الإنسان لم تنشأ بعد. |
Je veux juste apprendre à mes élèves que l'homme n'a pas été planté là, comme un géranium dans son pot, et que la vie provient d'un long miracle. | Open Subtitles | كل ما أريد فعله هو أن أعلم طلابى أن الإنسان لم يزرع هنا مثل زهرة المسك فى إصيص الزهور |
2. La relation entre les droits de propriété intellectuelle et les droits de l'homme n'a guère retenu l'attention dans le passé. | UN | 2- إن العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان لم تحظَ إلاّ بقدر قليل من الاهتمام. |
Il convient de mentionner aussi que la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas statué sur la validité ou l'invalidité des traités, ni sur la licéité de l'intervention turque de 1974. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تصدر حكما إزاء سريان أو عدم سريان المعاهدات، أو مدى قانونية التدخل التركي عام 1974. |
L'État partie fait observer encore que le Comité des droits de l'homme n'a jamais examiné quant au fond une communication concernant le renvoi d'une personne craignant des violations des droits de l'homme de moindre gravité. | UN | كما أن الدولة الطرف تدفع بأن لجنة حقوق الإنسان لم تنظر قط في الأُسس الموضوعية لشكوى تتعلق بترحيل شخص يخشى من انتهاكات أقل خطورة لحقوق الإنسان. |
Elle montre que les États Membres et le Conseil des droits de l'homme reconnaissent que le cadre international existant des droits de l'homme n'a pas permis d'aborder cet aspect des droits de l'homme de façon adéquate. | UN | كما أن الدول الأعضاء ومجلس حقوق الإنسان يعترفون بأن الإطار الدولي القائم لحقوق الإنسان لم يعالج بالقدر الكافي هذا المجال من مجالات حقوق الإنسان. |
Alors que la Commission Vérité et réconciliation a achevé ses travaux et publié son rapport, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme n'a pas été constituée et ses membres n'ont pas été nommés. | UN | وفي حين أن لجنة الحقيقة والمصالحة أكملت أعمالها ونشرت تقريرها فإن اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان لم تتشكل ومفوضيها لم يعيّنوا. |
La délégation, pourtant composée de hauts responsables du Ministère de la justice et des droits de l'homme, n'a pas été en mesure de répondre à cette question et a indiqué qu'elle donnerait des informations écrites à ce sujet dans les quarante-huit heures. | UN | وأضاف أن الوفد برغم من أنه يتكون من كبار المسؤولين بوزارة العدل وحقوق الإنسان لم يستطع الإجابة على هذا السؤال وأشار إلى أنه سيقدم معلومات خطية بشأن هذا الموضوع خلال ثمان وأربعين ساعة. |
22. La réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'a pas créé de nouveau groupe de travail sur les réserves. | UN | 22- وأضاف أن اجتماع رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان لم ينشئ فريقاً عاملاً جديداً معنياً بالتحفظات. |
Malgré ce geste positif, le Comité est préoccupé par le fait que l'Association nationale des droits de l'homme n'a pas pu acquérir un statut pleinement indépendant. | UN | ولكن بالرغم من هذه الخطوة الإيجابية، فإن اللجنة قلقة لأن الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من احتلال مركزٍ مستقل بالكامل. |
La seule pratique existante se situe à l'échelon régional, puisque le Comité des droits de l'homme n'a pas encore exercé sa compétence en vertu de l'article 41 du Pacte. | UN | وتوجد الممارسة الوحيدة على الصعيد الإقليمي بما أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تمارس بعد ولايتها بموجب المادة 41 من العهد. |
10) Le Comité note avec préoccupation que la Commission zambienne des droits de l'homme n'a pas suffisamment de ressources financières pour exercer ses activités de manière appropriée, et qu'elle ne peut recevoir de soutien financier des institutions internationales ni d'aucune autre source sans l'autorisation expresse du Président. | UN | 1٠) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن اللجنة الزامبية لحقوق الإنسان تنقصها الأموال لتنفيذ أنشطتها بصورة ملائمة، وأنه ليس بإمكانها أن تتلقى دعماً مالياً من المؤسسات الدولية أو من أي مصدر آخر إلا بموافقة الرئيس صراحةً على ذلك. |
10) Le Comité note avec préoccupation que la Commission zambienne des droits de l'homme n'a pas suffisamment de ressources financières pour exercer ses activités de manière appropriée, et qu'elle ne peut recevoir de soutien financier des institutions internationales ni d'aucune autre source sans l'autorisation expresse du Président. | UN | (1٠) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن اللجنة الزامبية لحقوق الإنسان تنقصها الأموال لتنفيذ أنشطتها بصورة ملائمة، وأنه ليس بإمكانها أن تتلقى دعماً مالياً من المؤسسات الدولية أو من أي مصدر آخر إلا بموافقة الرئيس صراحةً على ذلك. |
La MINUS a fait remarquer que le Bulletin des droits de l'homme n'a pas pour vocation de signaler toutes les violations des droits de l'homme. | UN | 66 - علقت البعثة بالقول إن القصد من نشرة حقوق الإنسان ليس الإبلاغ عن كل حوادث انتهاكات حقوق الإنسان. |