"'homme pendant" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان خلال
        
    • الإنسان أثناء
        
    • الإنسان إبان
        
    • الإنسان طيلة
        
    • الإنسان في أثناء
        
    • الانسان أثناء
        
    • الانسان خلال
        
    La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. UN فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les représentants ont participé aux sessions suivantes du Conseil des droits de l'homme pendant la période à l'examen : UN حضر ممثلون عن المنظمة الدورات التالية لمجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Il décrit ensuite l'évolution de la situation des droits de l'homme pendant la période considérée ainsi que le processus de mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a indiqué que le personnel policier recevait une formation aux droits de l'homme pendant sa formation initiale et tout au long de sa carrière. UN ويتلقى موظفو الشرطة تدريباً على حقوق الإنسان أثناء تدريباتهم الأولية ثم دورياً بعد ذلك.
    Elle a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour répondre aux besoins des enfants victimes de violations des droits de l'homme pendant le conflit. UN وطلبت سلوفينيا معرفة التدابير التي اتخذت لمعالجة حالات الأطفال الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان أثناء الصراع المسلح.
    Elle s'est félicitée du rôle qu'avait joué l'Autriche en mettant en lumière des questions relatives aux droits de l'homme pendant son mandat au Conseil de sécurité. UN ورحبت بالدور الذي اضطلعت به النمسا لإبراز قضايا حقوق الإنسان خلال مدة عضويتها في مجلس الأمن.
    Les deux parties se sont rendues également coupables de graves violations des droits de l'homme pendant et après la tentative de coup d'État de 1993. UN وارتكب الطرفان أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال محاولة الإنقلاب في عام 1993 وبعدها.
    La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. UN فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Médiateur a contribué activement au suivi des violations des droits de l'homme pendant l'état de siège. UN واضطلع مكتب الأمين بدور نشط في رصد قضايا حقوق الإنسان خلال فترة الحصار.
    La question des droits de l'homme était au centre des visites effectuées par plusieurs organisations de défense des droits de l'homme pendant la période considérée. UN 10 - وكانت مسألة حقوق الإنسان محور الزيارات التي قام بها عدد من منظمات حقوق الإنسان خلال هذه الفترة.
    Cette note a pour but d'aider les institutions nationales dans leur travail avec la justice transitionnelle afin de renforcer le rôle qu'elles jouent dans la promotion et la protection des droits de l'homme pendant les périodes de transition démocratique. UN وترمي المذكرة إلى مساعدة المؤسسات في مشاركتها في العدالة الانتقالية لتحسين دورها المؤسساتي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان خلال فترة الانتقال إلى الديمقراطية.
    La MINUT a publié deux rapports sur les droits de l'homme pendant la période à l'examen, l'un sur le secteur de la sécurité et l'accès à la justice et l'autre sur le droit à l'alimentation. UN وأصدرت البعثة تقريرين عن حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يركز أحدهما على القطاع الأمني والوصول إلى العدالة، في حين ينصب الثاني على الحق في الغذاء.
    Dans quelques domaines essentiels - par exemple les enquêtes sur les violations du droit des conflits armés et des droits de l'homme pendant la période Milosevic et les poursuites engagées contre leurs auteurs - peu de progrès ont été enregistrés. UN فقد كان التقدم محدوداً جداً في بعض المجالات الجوهرية، مثل التحقيق في انتهاكات قوانين الصراعات المسلحة وحقوق الإنسان خلال فترة حكم ميلوسوفيتش ومقاضاة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    L'organisation a également relevé qu'à ce jour, pas une seule personne n'avait été poursuivie pour violation des droits de l'homme pendant l'occupation. UN ولاحظت أيضاً أنه لم يحاكم حتى يومنا هذا أي شخص على انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتلال.
    Elle a rendu hommage à la franchise avec laquelle le pays avait abordé la situation des droits de l'homme pendant l'examen. UN وأثنت على الطريقة الصريحة التي تناولت بها هايتي حالة حقوق الإنسان أثناء الاستعراض.
    Un chapitre sur le combat mené par les défenseurs des droits de l'homme pendant la révolution devait également être incorporé dans les programmes scolaires. UN كما يقضي المرسوم بإدراج فصل عن كفاح المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء البرامج المدرسية.
    Par exemple, elle examine la question du respect des droits de l'homme pendant les conflits. UN فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية.
    :: Conduite de 100 entretiens relatifs à des questions concernant les droits de l'homme pendant les 4 rapatriements prévus de nationaux des deux pays UN :: إجراء 100 مقابلة بشأن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان أثناء أربع عمليات منظمة لإعادة رعايا من البلدين إلى طنهم
    En conséquence, les indicateurs relatifs au suivi de la situation des droits de l'homme pendant les élections locales et à la participation des femmes n'ont pas été mesurés. UN وبالتالي، لم يتم قياس المؤشرات المتصلة برصد انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الانتخابات المحلية وبمشاركة النساء.
    Les discussions ont porté sur le rôle du Comité dans le traitement des plaintes pour violation des droits de l'homme pendant la campagne électorale; sur des questions relatives à la liberté de réunion et d'association en dehors des campagnes électorales; sur la formation du personnel et sur le renforcement des capacités. UN وركزت هذه المناقشة على دور هذه اللجنة في معالجة الشكاوى المتعلقة بما حدث من انتهاكات لحقوق الإنسان إبان الحملة الانتخابية وعلى مسائل تتصل بحرية التجمع وتكوين الجمعيات خارج فترة الحملة الانتخابية وعلى تدريب الموظفين وبناء القدرات.
    Directeur des droits de l'homme pendant plusieurs années chargé des réclamations et allégations de violations des droits de l'homme portant notamment sur les droits civils et politiques. UN مدير حقوق الإنسان طيلة سنوات عديدة مكلف بالشكاوى والادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان سيما الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Haut Commissariat fournira un appui technique en matière de droits de l'homme pendant les deux années d'affectation de ces volontaires. UN وسوف توفر المفوضية الدعم الفني في مجال حقوق الإنسان في أثناء فترة خدمة هؤلاء المتطوعين التي تبلغ السنتين.
    B. Les droits de l'homme pendant et après l'opération " Storm " UN باء - حالة حقوق الانسان أثناء عملية " العاصفة " وبعدها
    Le Centre pour les droits de l'homme pourrait offrir à l'Afrique du Sud une assistance technique en matière de droits de l'homme pendant et après la période de transition. UN " وباستطاعة مركز حقوق الانسان أن يساعد جنوب افريقيا فنيا في مجال حقوق الانسان خلال فترة الانتقال وبعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus