L'homme peut se révolter contre les choses qui sont fausses. | Open Subtitles | يستطيع الإنسان أن يثور ضد الأشياء الخاطئة والشريرة |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme peut servir de centre de liaison pour cette assistance. | UN | ويمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تكون مركزا لتبادل المعلومات بشأن تقديم مساعدة من هذا القبيل. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme peut servir de centre de liaison pour cette assistance. | UN | ويمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تكون مركزا لتبادل المعلومات بشأن تقديم مساعدة من هذا القبيل. |
L'éducation aux droits de l'homme peut également aider à renforcer la prise de conscience au sujet des droits de femmes en tant qu'êtres humains. | UN | وذكرت أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز الوعي بحقوق النساء بوصفهن بشرا. |
Prenant note du fait que le respect des droits de l'homme peut contribuer au développement durable, notamment à sa composante environnementale, | UN | وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي، |
Nous considérons que le Haut Commissariat aux droits de l'homme peut jouer un rôle crucial à cet égard. | UN | ونعتقد أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان قد يؤدي دورا حيويا في هذا الصدد. |
Le cadre de protection des droits de l'homme peut faire toute la différence à cet égard. | UN | ويمكن لإطار حقوق الإنسان أن يُـحدث فرقا في هذا الصدد. |
La présidence du Conseil des droits de l'homme peut compter sur l'appui du Chili. | UN | وبوسع رئاسة مجلس حقوق الإنسان أن تعول على دعم شيلي. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme peut jouer un rôle d'appui important à cet égard. | UN | ويمكن لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم بدور داعم كبير في هذا المجال. |
Le Comité des droits de l'homme peut aussi apporter sa contribution en formulant des recommandations concrètes et applicables et le Haut-Commissariat lui fournira l'appui dont il a besoin pour ses activités de suivi. | UN | ويمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تسهم في ذلك أيضاً بتقديم توصيات ملموسة قابلة للتطبيق. وستقدم لها المفوضية السامية الدعم الذي قد تكون في حاجة إليه لتنفيذ أنشطة المتابعة. |
L'éducation aux droits de l'homme peut promouvoir le respect, la tolérance et les valeurs universelles et, par là, contribuer à prévenir les conflits et à favoriser le développement. | UN | فبوسع تعليم حقوق الإنسان أن يعزز الاحترام والتسامح والقيم العالمية ومن ثم يساعد في توقي الصراعات وتعزيز التنمية. |
La jouissance des droits de l'homme peut contribuer à égaliser la distribution et l'exercice du pouvoir, à la fois au sein d'une société et entre sociétés. | UN | ويمكن للتمتع بحقوق الإنسان أن يساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها. |
En intentant une action en justice contre l'Union ellemême, contre les États de la Fédération, les municipalités, le district fédéral ou toute entité publique, une personne victime de violations des droits de l'homme peut obtenir réparation en justice. | UN | ويستطيع أي ضحية لانتهاكات حقوق الإنسان أن يحصل على انتصاف قانوني من خلال الدعاوى القانونية التي يمكن رفعها ضد الاتحاد ذاته أو ضد ولايات الاتحاد، أو البلديات، أو المنطقة الفيدرالية، وأي كيان عمومي. |
Dans des cas exceptionnels, le Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme peut y recourir dans d'autres affaires, de criminalité organisée par exemple. | UN | وفي حالات استثنائية، يمكن لوزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان أن تدرج فيه حالات أخرى مثل تلك المتعلقة بالجريمة المنظمة. |
L'uniformisation des normes pour l'examen des questions relatives aux droits de l'homme peut fournir un point de départ pour réaliser l'intégration entre les mécanismes actuels des droits de l'homme. | UN | ومن شأن توحيد معايير التعامل بمنهج تعاوني بناء مع قضايا حقوق الإنسان أن يؤدي إلى إطلاق مرحلة جديدة من العمل المشترك بما يضمن التكامل بين دور سائر آليات حقوق الإنسان القائمة. |
Prenant note du fait que le respect des droits de l'homme peut contribuer au développement durable, notamment à sa composante environnementale, | UN | وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي، |
Le fait de conférer un statut plus élevé à la Commission des droits de l'homme peut contribuer de manière significative à renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | الارتقاء بمكانة لجنة حقوق الإنسان يمكن أن يفعل الكثير لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Comme nous l'avons vu, la mise en cause dans des violations des droits de l'homme peut constituer un risque important. | UN | ومثلما رأينا، فإن التورط في انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يشكّل مخاطرة مادية. |
Une approche intégrée face au maintien de la paix et aux droits de l'homme peut contribuer à créer une synergie dans les efforts de l'ONU en ce domaine. | UN | إن اتخاذ نهج متكامل تجاه قضايا حفظ السلام وحقوق الإنسان قد يساعد في إنجاح جهود المنظمة في هذا المجال. |
Toute convention internationale sur les droits de l'homme peut être interprétée et appliquée d'une façon ou d'une autre suivant la position de l'État concerné. | UN | فإن أية اتفاقية دولية لحقوق الإنسان قد تفسر أو تطبق صائبا أو خاطئا، حسب موقف الدولة المعنية. |
Aider ces États à donner à leurs forces armées et à leurs forces de police une solide formation tant dans le domaine professionnel que dans celui de la démocratie et des droits de l'homme peut être une manière effective de contribuer à réduire les risques d'instabilité et de conflit. | UN | إن مساعدة هذه الدول على تزويد قواتها المسلحة وشرطتها بالتدريب الراسخ في المجال المهني وفي مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان قد يكون سبيلاً فعالاً للمساعدة على التقليل من مخاطر انعدام الاستقرار والتنازع. |