Les institutions nationales des droits de l'homme peuvent faire des propositions pertinentes à ce sujet. | UN | وربما يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم مقترحات سديدة. |
Les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme peuvent aider les établissements scolaires à dispenser un tel enseignement. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة للمدارس في مجال التثقيف بحقوق الإنسان. |
Le contenu et la crédibilité des rapports sur les droits de l'homme peuvent être renforcés par une vérification indépendante. | UN | ويمكن للتحقق المستقل من تقارير حقوق الإنسان أن يعزز مضمونها ومصداقيتها. |
Autrement dit, les droits de l'homme peuvent réduire l'impuissance des pauvres. | UN | وقصارى القول، فإن حقوق الإنسان يمكن أن تخفف من حدة عجز الفقراء. |
Les droits de l'homme peuvent contribuer de bien des manières à humaniser les modèles classiques de développement économique. | UN | وقال إن حقوق الإنسان يمكن أن تعزز، بطرق عديدة، عملية إضفاء الطابع الإنساني على نماذج التنمية الاقتصادية التقليدية. |
De même, les questions soulevées dans des affaires soumises à des organes régionaux de protection des droits de l'homme peuvent s'avérer instructives. | UN | كما أن القضايا المثارة في الحالات المعروضة على الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان قد تكون مفيدة. |
Lors de l'établissement de ces rapports, les organisations de la société civile qui s'occupent de la promotion des droits de l'homme peuvent faire des observations. | UN | ويمكن لمنظمات المجتمع المدني التي تنظم أنشطة في مجال تعزيز حقوق الإنسان أن تقدم ملاحظاتها لدى إعداد هذه التقارير. |
Il existe bien des moyens par lesquels les institutions nationales des droits de l'homme peuvent assurer une promotion et une protection effectives des droits des minorités. | UN | ثمة سبل عديدة يمكن بها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل بفعالية على تعزيز وحماية حقوق الأقليات. |
Les instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent remettre en cause la légitimité de l'État si ce dernier ne les respecte pas et ne les défend pas. | UN | ومن شأن مدونات حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تآكل مشروعية الدولة إذا لم تحترم الدولة تلك الحقوق وتدعمها وتناصرها. |
D'une part, les droits de l'homme peuvent faire partie d'une stratégie de lutte contre la corruption de par le recours à des mécanismes de défense de ces droits. | UN | فمن ناحية يمكن لحقوق الإنسان أن تكون جزءاً من استراتيجية مكافحة الفساد بالاستعانة بآليات حقوق الإنسان. |
Il lui demande aussi comment elle prévoit de travailler avec les organisations régionales et comment celles-ci, et les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme, peuvent faciliter la mise en œuvre des traités internationaux existants. | UN | وكيف تنوي المفوضة السامية أيضا أن تضطلع بالعمل مع المنظمات الإقليمية، وما هي الطريقة التي يمكن بها للمنظمات والآليات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان أن تيسر من تنفيذ المعاهدات الدولية القائمة. |
Il n'y a pas lieu, dans la présente lettre, d'examiner en détail comment les droits de l'homme peuvent améliorer l'efficacité des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وهذه الرسالة ليست المكان الذي تبحث فيه، بأي درجة من التفصيل، الطريقة التي يمكن بها لحقوق الإنسان أن تعزز فعالية ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
iii) Reconnaissent que l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action nationaux, globaux ou thématiques dans le domaine des droits de l'homme peuvent contribuer à la promotion et la protection de ces droits; | UN | `3` يسلمون بأن من شأن صياغة وتنفيذ خطط عمل وطنية، شاملة وموضوعية، في مجال حقوق الإنسان أن يحسنا تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Ces groupes, qui étaient - et sont toujours - victimes de violations des droits de l'homme, peuvent notablement contribuer à la promotion de la culture des droits de l'homme. | UN | ذلك أنه يمكن لهذه الجماعات التي تعرضت ولا تزال تتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان. |
Les institutions nationales des droits de l'homme peuvent jouer un rôle de catalyseur dans la promotion de l'accès à la justice des peuples autochtones. | UN | 24- يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تضطلع بدور محفز في تعزيز فرص وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
En bref, le présent chapitre démontre que divers droits de l'homme peuvent être compromis dans le cadre des sanctions ciblées. | UN | وهذا القسم يوضح إجمالا أن العديد من حقوق الإنسان يمكن أن يتعرض للخطر عندما يتعلق الأمر بجزاءات محددة الأهداف. |
Les violations des droits de l'homme peuvent freiner le développement en abaissant les aspirations de la population, en sapant la confiance et en réduisant le capital social et les compétences personnelles. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تعوق التنمية عن طريق خفض سقف التوقعات، وتقويض الثقة ورأس المال الاجتماعي والقدرات. |
Des éclaircissements conjoints sur les liens existant avec le Conseil des droits de l'homme peuvent également être utiles. | UN | كذلك فإن التوضيحات المشتركة بشأن العلاقات مع مجلس حقوق الإنسان يمكن أن تكون مفيدة. |
Il est navrant de constater que des États qui ont signé des instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent les violer en toute impunité. | UN | ومن دواعي الأسف أن بعض الدول التي وقعت على صكوك حقوق الإنسان قد تمكنت من انتهاكها دون ملامة. |
Les différents aspects de la réalisation de tous les droits de l'homme peuvent avoir des incidences considérables en termes de ressources et, sur le plan pratique, s'inscrire seulement dans la durée. | UN | فهناك جوانب تتعلق بجميع حقوق الإنسان قد يكون للموارد آثار ملحوظة عليها، ولا يمكن في بعض الأحيان تحقيقها، على مستوى التنفيذ العملي، سوى على مدى فترة من الزمن. |
D'autres obligations au titre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme peuvent également s'appliquer dans certaines circonstances. | UN | وهناك واجبات تعاهدية دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان قد تنطبق في بعض الحالات. |
Sans ce fondement essentiel, les droits de l'homme peuvent dépendre du bon vouloir et de la subjectivité des forces au pouvoir - cela pouvant ébranler l'ensemble de l'édifice des droits de l'homme et conduire à différentes formes de violation de ces droits. | UN | وبدون هذا الأساس، تعلن حقوق الإنسان وتنفذ استنادا إلى الأفضليات الشخصية لمن يتولون زمام السلطة، مما يقوض مشروع حقوق الإنسان بالكامل ويؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |