"'homme pour tous les" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان لجميع
        
    Cette nouvelle coalition plaide pour promouvoir la protection sociale fondée sur les droits de l'homme pour tous les habitants de toutes les régions du monde. UN وسيدعو هذا الائتلاف الجديد إلى النهوض بالحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour assurer l'exercice concret des droits de l'homme pour tous les Malawiens. UN ولا يزال ثمة كثير مما ينبغي القيام به لضمان التمتع العملي بحقوق الإنسان لجميع الملاويين.
    Dans les dernières décennies, la Chine a assuré la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous les citoyens, indépendamment de leur origine ethnique, y compris pour le peuple tibétain. UN وفي العقود الأخيرة، عززت الصين الجديدة وحمت حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بما في ذلك شعب التيبت، دون اعتبار لأصلهم العرقي.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à adopter des mesures de confiance afin de favoriser l'instauration d'un climat de respect des droits de l'homme pour tous les citoyens. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اعتماد تدابير لبناء الثقة من أجل إشاعة مناخ من الاحترام لحقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    Veiller au respect de tous les droits de l'homme pour tous les groupes de la population afin qu'ils se sentent investis de responsabilités et représentés dans la nouvelle entité étatique est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية كفالة كافة حقوق الإنسان لجميع أجزاء السكان لكي يشعروا بالتمكين وبأنهم ممثلون في كيان الدولة الجديد.
    Il a salué la volonté du Costa Rica d'assurer, aux niveaux institutionnel et législatif, une meilleure protection des droits de l'homme pour tous les citoyens et pour les étrangers vivant sur le sol costaricien. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها.
    Pour parvenir à une paix durable dans la région, la Turquie devrait mettre en œuvre l'ensemble des résolutions des Nations Unies, rappeler ses troupes de Chypre et restaurer les droits de l'homme pour tous les Chypriotes. UN ولتحقيق سلام دائم في المنطقة، ينبغي لتركيا تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، واستدعاء قواتها من قبرص، واستعادة حقوق الإنسان لجميع القبارصة.
    La Colombie apporte à la Zone de paix andine une stratégie nationale de sécurité démocratique et de défense, qui vise à consolider l'état de droit et à garantir les droits de l'homme pour tous les Colombiens. UN وتساهم كولومبيا في منطقة السلام في الأنديز من خلال استراتيجية ديمقراطية للدفاع والأمن الوطني ترمي إلى توطيد سيادة القانون، وضمان حقوق الإنسان لجميع المواطنين في كولومبيا.
    Nous nous réjouissions de ce que le rapport mette l'accent sur le travail des Nations Unies en faveur des droits de l'homme pour tous les Afghans, et nous partageons l'affirmation figurant dans le rapport selon laquelle la cohérence de l'aide à l'appui du programme de développement de l'Afghanistan est cruciale. UN ونقدر تشديد التقرير على عمل الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان لجميع الأفغان، ونتشاطر تأكيد التقرير على أهمية ضمان اتساق المعونة دعما للخطة الإنمائية لأفغانستان.
    Il est également important que la transition en cours reste sous le contrôle et la direction des Afghans et qu'elle soit menée sur plusieurs axes, garantisse la protection et la promotion des droits de l'homme pour tous les Afghans et permette la consolidation de l'État afghan et de ses institutions. UN ومن المهم أيضا أن يواصل الأفغان قيادة العملية الانتقالية الجارية وتولي زمامها، وأن تكون متعددة الأوجه وتكفل حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأفغان، وأن تفضي إلى توطيد الدولة الأفغانية ومؤسساتها.
    Compte tenu du processus de réforme législative et institutionnelle actuellement en cours dans ces pays, il serait utile de veiller à intégrer la protection des droits de l'homme pour tous les migrants dans les lois et règlements applicables. UN وفي سياق عملية الإصلاح التشريعي والمؤسسي الجارية حالياً في هذه البلدان، من المهم التأكد من إدماج أشكال حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في القوانين والنظم ذات الصلة.
    Il est important que la transition soit sous contrôle afghan, qu'elle soit planifiée et mise en œuvre d'une façon systématique en tenant en compte des réalités du terrain, qu'elle soit menée sur plusieurs axes, qu'elle garantisse la protection et la promotion des droits de l'homme pour tous les Afghans et qu'elle permette la consolidation de l'État afghan et de ses institutions. UN ومن الأهمية بمكان أن يتولى الأفغان أنفسهم مسؤولية العملية الانتقالية، وأن يتم تخطيطها وتنفيذها على نحو منهجي يأخذ في الحسبان الحقائق على أرض الواقع، وأن تكون عملية متعددة الأوجه وأن تكفل حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأفغان، وأن تؤدي إلى تقوية الدولة والمؤسسات الأفغانية.
    Notre adhésion à la résolution qui vient d'être adoptée tient et fait écho à la politique du Gouvernement vietnamien, qui s'évertue, aux côtés de la communauté internationale, à renforcer la défense et la promotion des droits de l'homme pour tous les peuples du monde, sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des pays. UN وتأييدنا للقرار المتخذ من فوره ينطلق من السياسة المتسقة التي تنتهجها حكومة فييت نام ويعبر عنها، وحكومتنا تبذل جهدا حثيثا مع المجتمع الدولي لتحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع شعوب العالم على أساس احترام الاستقلال الوطني لبلدانها وسيادتها وسلامة أراضيها.
    Débat interactif relatif à la promotion d'une approche des migrations internationales globale axée sur les droits, et au respect et à la protection des droits de l'homme pour tous les migrants et leur famille UN ثالثا - الجزء التحاوري بشأن تشجيع اتباع نهج شامل قائم على الحقوق بالنسبة للهجرة الدولية وكفالة احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأسرهم وحمايتها
    III. Débat interactif relatif à la promotion d'une approche des migrations internationales globale axée sur les droits, et au respect et à la protection des droits de l'homme pour tous les migrants et leur famille UN ثالثا - الجزء التحاوري بشأن تشجيع اتباع نهج شامل قائم على الحقوق بالنسبة للهجرة الدولية وكفالة احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأُسرهم وحمايتها
    axée sur les droits Les participants ont souligné qu'il fallait protéger, promouvoir et réaliser les droits de l'homme pour tous les migrants, notamment le droit à un travail décent, c'est-à-dire suffisamment rémunéré et offrant des conditions acceptables. UN 23 - أكد المشتركون على ضرورة ضمان حماية وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وخاصة الحق في عمل كريم، أي عمل يوفر أجرا كافيا وظروف عمل مقبولة.
    Nous pensons que l'élimination du terrorisme demande que des mesures concrètes soient prises pour éliminer ses causes. Nous devrions entre autres renforcer activement la protection des droits de l'homme pour tous les peuples, faire face à tous les actes d'agression et d'occupation des terres d'autrui, lutter contre la pauvreté et encourager la démocratie. UN وإننا نعتقد أن القضاء على الإرهاب يتطلب اتخاذ إجراءات عملية للقضاء على أسبابه، ومن بينها الإعمال الفعلي للتشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان لجميع الشعوب، والتصدي لأعمال العدوان واحتلال أراضي الغير، ومكافحة الفقر، وتشجيع الديمقراطية.
    On a tout fait pour garantir l'exactitude et l'équilibre du projet de résolution, qui reconnaît quelques progrès maigres et sporadiques, mais souligne également les principales préoccupations et invite le Gouvernement à accélérer les progrès en vue d'améliorer les droits de l'homme pour tous les Iraniens. UN وقد بُذل كل ما يمكن من جهد في سبيل دقة وتوازن مشروع القرار، الذي سلم بوجود بعض التقدم الهزيل والمتناثر، ولكنه أكد أيضاً الشواغل الأساسية، وطالب الحكومة بتعجيل التقدم في تحسين حقوق الإنسان لجميع الإيرانيين.
    En ce qui concerne la protection des droits de l'homme des migrants, le Canada est d'avis qu'il faut promouvoir l'universalité des droits de l'homme pour tous les êtres humains, y compris les résidents permanents ou travailleurs temporaires migrants. UN 64 - وفيما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين، تتبع كندا نهج تعزيز عالمية حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن في ذلك المقيمين الدائمين أو العمال المهاجرين المؤقتين.
    À cet égard, le Département et ses centres d'information vont devoir mener une action très importante auprès du grand public; ils devront également informer le public du rôle de l'Organisation des Nations Unies en matière de protection des droits de l'homme pour tous les peuples, et dans le sens de la défense de la paix et de la sécurité mondiales. UN وأشارت إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الإدارة ومراكز الإعلام التابعة لها سوف يتبيَّن أن لها أهمية حاسمة في إبلاغ الرأي العام العالمي بالمناسبتين وبالدور الذي تقوم به المنظمة بالنسبة لضمان حقوق الإنسان لجميع الشعوب وتعزيز السلم والأمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus