"'homme ratifiés par le" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان التي صدقت عليها
        
    • الإنسان التي صدّقت عليها
        
    • الإنسان التي صدَّقت عليها
        
    • اﻹنسان والتي صدقت عليها
        
    • الإنسان التي صادق عليها
        
    • الإنسان التي صادقت عليها
        
    • الإنسان التي صدق عليها
        
    • الإنسان الدولية التي صادقت عليها
        
    Les arrêts de la Cour suprême font de plus en plus référence aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    De plus, l'on n'a pas indiqué clairement si les instruments concernant les droits de l'homme ratifiés par le Suriname ont donné lieu à des lois promulguées dans ce pays. UN على أنه ليس من الواضح ما إذا كانت صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها سورينام قد أدخلت أحكامها في القانون الوطني.
    Il faut comprendre que " tous les autres droits inhérents à l'être humain " , c'est—à—dire tous les droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Venezuela, ont eux aussi rang constitutionnel. UN ويُفسر هذا الحكم على أنه يعني أن " جميع الحقوق الأخرى اللصيقة بشخص الإنسان " ، أي بعبارة أخرى جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنزويلا، لها مكانة دستورية.
    Ces critères sont parfaitement conformes aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Costa Rica. UN وتتوافق هذه المعايير توافقاً تاماً مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها كوستاريكا.
    Le Bureau du Médiateur est chargé de promouvoir et de faire appliquer les droits garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Venezuela. UN ومكتب أمين المظالم مسؤول عن تعزيز وتدعيم الحقوق المجسّدة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها فنـزويلا.
    Les tribunaux observeront toujours le principe de la hiérarchie des normes juridiques et de la primauté de la Constitution politique sur toute autre loi, ou traité international, à l'exception des traités ou conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Guatemala, qui prévalent sur les dispositions de droit interne. UN يتعين على المحاكم أن تمتثل دائماً لمبدأ تدرج التشريع وسيادة الدستور على ما عداه من التشريعات أو المعاهدات الدولية فيما عدا المعاهدات أو الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها غواتيمالا، والتي لها اﻷولوية على القانون الداخلي، ويعتبر النص القانون الذي يتعارض مع نص أعلى مرتبة لاغياً.
    La Commission était habilitée à engager des poursuites devant les tribunaux afin de remplir son mandat, qui consistait notamment à faire respecter les instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Gouvernement et à en surveiller l'application, et le Parlement devait lui fournir les financements et les ressources nécessaires à cette fin. UN ولكي تنفذ اللجنة ولايتها، التي تشمل إنفاذ ورصد الامتثال لصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها الحكومة، بطرق منها رفع الدعاوى أمام المحاكم، يجب على البرلمان أن يتيح لها ما يكفي من التمويل والموارد.
    Elle dispose d'un large mandat pour protéger et promouvoir les libertés et les droits fondamentaux universels ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Ghana. UN ولهذه اللجنة ولاية واسعة تتمثل في حماية وتعزيز الحقوق والحريات العامة وسائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها غانا.
    Le Gouvernement britannique a trouvé pratique de conférer la citoyenneté européenne aux Anguillais et a l'intention d'étendre à Anguilla certains accords internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Royaume-Uni. UN وقد وجدت حكومة المملكة المتحدة من المناسب لها منح الجنسية الأوروبية لشعب أنغيلا، وحاولت أيضا توسيع نطاق بعض الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها لتشمل أنغيلا.
    Ce décret a une incidence concrète sur l'exercice des libertés fondamentales, notamment la liberté d'association protégée par l'Accord de paix global, sur l'application de la Constitution et sur le respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Soudan. UN ويمس المرسوم مباشرة ممارسة الحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات، التي يحميها اتفاق السلام الشامل والدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها السودان.
    Il a précisé en outre que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge font partie intégrante du droit interne du Cambodge et qu'ils sont, à ce titre, directement applicables par les tribunaux. UN كما أوضح المجلس في قراره أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا تشكل جزءاً من القانون المحلي الكمبودي ويجب على القضاة من ثم تطبيقها بصفة مباشرة في المحاكم.
    Les participants étaient également d'avis que les règlements et règles régissant l'arrièrepays devaient être abrogés ou révisés pour les aligner sur les traités relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Libéria. UN كما وافق المشاركون على أن القواعد والأنظمة التي تحكم المناطق الداخلية في ليبيريا ينبغي إبطالها أو تنقيحها لجعلها تتسق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الحكومة.
    Cependant, il constate que, contrairement à la Convention européenne des droits de l'homme, aucun des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Danemark n'a été incorporé dans le droit danois. UN ولاحظ مع ذلك أنه، على نقيض الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لم تدرِج الدانمرك في قانونها أي اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Elle veille également à l'application de tous les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Libéria, et notamment de la Convention pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, de la Convention relative aux droits de l'enfant, du Protocole sur les droits des femmes se rapportant à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN كما أنها تكفل تنفيذ جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبريا، بما يشمل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة.
    La Commission établit les rapports nationaux sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Kazakhstan, concourant ainsi au suivi du respect des obligations internationales. UN وتضع اللجنة التقارير الوطنية بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها كازاخستان، مساهمة بذلك في وفاء كازاخستان بالتزاماتها الدولية.
    Mme Dairiam demande si les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Gouvernement finlandais ont été incorporés dans l'ordre juridique et s'ils peuvent être cités et appliqués directement. UN 19 - السيدة ديريام: تساءلت عما إذا كانت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها حكومة فنلندا قد أُدرجت في النظام القانوني ويمكن الاستشهاد بها وتطبيقها بشكل مباشر.
    61. Il faudrait adopter sans délai de nouvelles lois sur la citoyenneté et l'immigration qui soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme énoncées dans la Constitution, aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge et au droit international applicable. UN ٦١- ينبغي دون إبطاء سن واعتماد قوانين جديدة بشأن الجنسية والهجرة طبقا للمتطلبات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والواردة في الدستور والصكوك الدولية المنطبقة الخاصة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها كمبوديا والقانون الدولي المنطبق.
    III. Instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Soudan au cours de la période considérée 35−69 7 UN ثالثاً - اتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها السودان خلال فترة التقرير 35-69 9
    Les recommandations présentées par les organes créés en application des traités devraient être étudiées en vue de renforcer la mise en œuvre des traités relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge. UN وينبغي أن تراعي توصيات الهيئات المعنية برصد المعاهدات مراعاة دقيقة لتدعيم تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها كمبوديا.
    L'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc. UN :: التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق عليها المغرب.
    Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Royaume UN ■ صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها المملكة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus