"'homme sur le territoire" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنسان في إقليم
        
    • الإنسان في الإقليم
        
    • الإنسان في أراضي
        
    • الإنسان في الأرض
        
    • الانسان في اقليم
        
    Situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ex—Yougoslavie UN البلدان واﻷقاليم التابعة حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie UN حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    336. Le mandat de la FORPRONU doit être élargi : i) pour s'étendre à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine; ii) pour permettre de recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ٦٣٣ ـ ينبغي توسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة من أجل: ' ١ ' تغطية كل إقليم البوسنة والهرسك؛ ' ٢ ' جمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم البوسنة والهرسك.
    Violations des droits de l'homme sur le territoire contrôlé par le RCD UN انتهاكات حقوق الإنسان في الإقليم الذي يسيطر عليه التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية
    La représentante de l'Ukraine a raison d'être préoccupée par la situation des droits de l'homme sur le territoire de ce pays. UN وقال إن ممثلة أوكرانيا محقة إذ تعرب عن قلقها لحالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    Le rapport soumis par Israël était sans valeur car il ne traitait pas du tout la question des droits de l'homme sur le territoire de l'État de Palestine, qui était sous occupation israélienne. UN وقالت دولة فلسطين إن التقرير الذي قدمته إسرائيل لا قيمة له بما أنه لا يتناول جميع حقوق الإنسان في أراضي دولة فلسطين التي تخضع للاحتلال الإسرائيلي.
    Aux termes du droit international, tout État occupant est tenu d'assurer la protection des droits de l'homme sur le territoire qu'il occupe. UN ووفقاً للقانون الدولي، تكون الدولة القائمة بالاحتلال مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان في الأرض التي تحتلها.
    La situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ancienne-Yougoslavie UN حالة حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا سابقا
    Il rappelle aussi les observations formulées par la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ex—Yougoslavie dans son rapport concernant la situation des droits de l'homme en République de Croatie. UN ولقد أحاط المقرر الخاص علماً بالملاحظات التي أعربت عنها المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة في تقريرها المقدﱠم عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية كرواتيا.
    Nous constatons au contraire une fois de plus que les mêmes accusations partiales et les projets de résolutions de même nature sur la situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et au Kosovo-Metohija se succèdent. UN وعوضاً عن ذلك، نشهد، مرة أخرى، استمرار الاتهامات الروتينية من جانب واحد ومشاريع القرارات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، فضلاً عن حالتها في كوسوفو وميتوهيا.
    76. Le chapitre I du rapport de la Commission contenait un projet de décision intitulé " La situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ancienne-Yougoslavie " , qui était recommandé au Conseil pour adoption. UN ٦٧ - تضمن الفصل اﻷول من تقرير اللجنة مشروع مقرر بعنوان " حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا القديمة " كان المجلس قد أوصى باعتماده.
    20. Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté un appui fonctionnel et technique d'abord pour deux missions du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et ensuite pour la publication des rapports. UN ٢٠ - قدم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان دعما موضوعيا وفنيا لبعثتين للمقررة الخاصة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة وﻷغراض إصدار تقاريرها اللاحقة.
    À cet égard, il prie le Gouvernement du Royaume-Uni de lui faire rapport sur la situation des droits de l'homme sur le territoire de Hong-kong jusqu'au 30 juin 1997. UN وفي هذا الصدد، تطلب إلى حكومة المملكة المتحدة أن تقدم تقريرا عن حالة حقوق اﻹنسان في إقليم هونغ كونغ حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    k) Transmettant les rapports périodiques du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie UN )ك( يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    I. Rapporteur spécial chargé d'enquêter sur la situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie (voir E/CN.4/1996/63) UN طاء- المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة )انظر الوثيقة (E/CN.4/1996/63
    Son organisation appelle l'ONU à instituer une surveillance des droits de l'homme sur le territoire jusqu'à ce qu'elle tienne sa promesse relative à la tenue d'un référendum ou qu'elle reconnaisse son échec et se retire. UN وتدعو منظمتها الأمم المتحدة إلى الشروع في رصد حقوق الإنسان في الإقليم ريثما تفي بوعدها المتعلق بإجراء استفتاء، أو إلى حين إقرارها بالفشل وانسحابها.
    La situation - en matière des droits de l'homme sur le territoire et des réfugiés dans les camps de Tindouf - ne s'est pas améliorée depuis l'adoption du plan initial 19 ans auparavant et risque à tout moment de déstabiliser la région tout entière. UN والحالة - من ناحية حقوق الإنسان في الإقليم واللاجئين في معسكرات تندوف - لم تتحسن منذ الخطة الأصلية التي اعتمدت قبل 19 عاما، بل أنها يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها في أي لحظة.
    Il est particulièrement préoccupé par les obstacles auxquels se heurtent les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les rapporteurs spéciaux qui ont pour tâche d'enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme sur le territoire de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء العقبات التي توضع أمام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمقررين الخاصين ممّن تتمثل مهامهم في التحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في أراضي الدولة الطرف.
    Accords d'investissement 82. Les accords internationaux relatifs aux investissements devraient, tout en assurant la promotion et la protection des investissements, respecter tous les droits de l'homme sur le territoire des États contractants. UN 82- ينبغي امتثال اتفاقات الاستثمار الدولية لمتطلبات إعمال جميع حقوق الإنسان في أراضي الدول المتعاقِدة، في الوقت الذي تكفل فيه هذه الاتفاقات تعزيز وحماية الاستثمارات.
    Une Commission nationale des droits de l'homme a été créée en 1999 avec pour mission de poursuivre les violations des droits de l'homme sur le territoire rwandais, et la Constitution du 4 juin 2003 en a changé la dénomination en instituant la Commission nationale des droits de la personne. UN 91 - وفي عام 1999 أنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان مهمتها متابعة انتهاكات حقوق الإنسان في أراضي رواندا، ثم غيّر دستور 4 حزيران/يونيه 2003 تسميتها بأن أنشأ اللجنة الوطنية لحقوق الفرد.
    Nul rapport sur la violation du droit humanitaire et des droits de l'homme sur le territoire palestinien ne saurait toutefois être complet s'il passait sous silence les répercussions de la crise actuelle sur les réfugiés. UN غير أنه ليس من الممكن لتقرير عن انتهاك القانون الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية أن يكون تقريراً كاملاً دون أن يشير إشارة خاصة إلى أثر الأزمة الحالية على اللاجئين.
    Le Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie a reconnu qu'il fallait en effet coordonner l'exécution des deux mandats dans leurs domaines de compétence respectifs et a accepté avec reconnaissance l'offre de collaboration. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا سابقا عن موافقته على ضرورة تنسيق النهوض بولايتيهما، كل في مجال اختصاصه، وأعرب عن امتنانه للتعاون المعروض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus